<< Matthew 23:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
  • 新标点和合本
    凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本2010(神版)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 当代译本
    你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 圣经新译本
    所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
  • 中文标准译本
    所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
  • 新標點和合本
    凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 和合本2010(神版)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 當代譯本
    你們要遵行他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
  • 聖經新譯本
    所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
  • 呂振中譯本
    所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
  • 中文標準譯本
    所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 文理和合譯本
    故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 文理委辦譯本
    凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
  • New International Version
    So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  • New International Reader's Version
    “ So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • English Standard Version
    so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
  • New Living Translation
    So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
  • New King James Version
    Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
  • American Standard Version
    all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • King James Version
    All therefore whatsoever they bid you observe,[ that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  • World English Bible
    All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

交叉引用

  • Titus 1:16
    They profess to know God but with their deeds they deny him, since they are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.
  • 2 Timothy 3 5
    They will maintain the outward appearance of religion but will have repudiated its power. So avoid people like these.
  • Exodus 18:23
    If you do this thing, and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people will be able to go home satisfied.”
  • Deuteronomy 5:27
    You go near so that you can hear everything the LORD our God is saying and then you can tell us whatever he says to you; then we will pay attention and do it.”
  • Romans 13:1
    Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
  • Romans 2:19-24
    and if you are convinced that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth–therefore you who teach someone else, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?You who boast in the law dishonor God by transgressing the law!For just as it is written,“ the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • Matthew 21:30
    The father went to the other son and said the same thing. This boy answered,‘ I will, sir,’ but did not go.
  • Deuteronomy 4:5
    Look! I have taught you statutes and ordinances just as the LORD my God told me to do, so that you might carry them out in the land you are about to enter and possess.
  • Psalms 50:16-20
    God says this to the evildoer:“ How can you declare my commands, and talk about my covenant?For you hate instruction and reject my words.When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.You do damage with words, and use your tongue to deceive.You plot against your brother; you slander your own brother.
  • 2 Chronicles 30 12
    In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the LORD’s command.
  • Deuteronomy 17:9-12
    You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.You must then do as they have determined at that place the LORD chooses. Be careful to do just as you are taught.You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.The person who pays no attention to the priest currently serving the LORD your God there, or to the verdict– that person must die, so that you may purge evil from Israel.
  • Acts 5:29
    But Peter and the apostles replied,“ We must obey God rather than people.
  • Exodus 18:19-20
    Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;warn them of the statutes and the laws, and make known to them the way in which they must walk and the work they must do.
  • Matthew 15:2-9
    “ Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat.”He answered them,“ And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?For God said,‘ Honor your father and mother’ and‘ Whoever insults his father or mother must be put to death.’But you say,‘ If someone tells his father or mother,“ Whatever help you would have received from me is given to God,”he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,‘ This people honors me with their lips, but their heart is far from me,and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”