<< 马太福音 23:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 新标点和合本
    凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本2010(神版)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 圣经新译本
    所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
  • 中文标准译本
    所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
  • 新標點和合本
    凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 和合本2010(神版)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 當代譯本
    你們要遵行他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
  • 聖經新譯本
    所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
  • 呂振中譯本
    所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
  • 中文標準譯本
    所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 文理和合譯本
    故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 文理委辦譯本
    凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
  • New International Version
    So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  • New International Reader's Version
    “ So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • English Standard Version
    so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
  • New Living Translation
    So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
  • New King James Version
    Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
  • American Standard Version
    all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • King James Version
    All therefore whatsoever they bid you observe,[ that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  • New English Translation
    Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
  • World English Bible
    All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

交叉引用

  • 提多书 1:16
    他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
  • 提摩太后书 3:5
    虚有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
  • 出埃及记 18:23
    如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”
  • 申命记 5:27
    你去听听我们上帝耶和华所说的话,然后回来告诉我们,我们必听从、遵行。’
  • 罗马书 13:1
    人人都要服从政府的权柄,因为所有的权柄都是出于上帝。现存的政权都是上帝设立的。
  • 罗马书 2:19-24
    你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?你以律法自夸,自己却违犯律法羞辱上帝吗?正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
  • 马太福音 21:30
    “那父亲又对小儿子说,‘你今天到葡萄园工作吧!’小儿子回答说,‘好的,父亲。’他答应了,却没有去。
  • 申命记 4:5
    看啊,遵照我的上帝耶和华的吩咐,我把律例和典章传授给你们,好让你们在将要占领的土地上遵守。
  • 诗篇 50:16-20
    但上帝对恶人说:“你怎能背诵我的律法,谈论我的约?你憎恶我的管教,把我的话抛在脑后。你见了盗贼就与他同流合污,又喜欢与淫乱的人交往。你满口恶言,谎话连篇,肆意毁谤自己的同胞兄弟。
  • 历代志下 30:12
    耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
  • 申命记 17:9-12
    交给当值的利未祭司和审判官去审理。你们必须执行他们在耶和华所选择的地方宣告的判决,你们要谨慎遵行他们的一切指示。他们教导你们律法,宣布判决后,你们必须完全执行,丝毫不可偏离。如果有人不肯接受事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
  • 使徒行传 5:29
    彼得和其他使徒申辩说:“我们要服从的是上帝,而非人。
  • 出埃及记 18:19-20
    你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。
  • 马太福音 15:2-9
    “为什么你的门徒吃饭前不行洗手礼,破坏祖先的传统呢?”耶稣回答说:“为什么你们拘守传统而违背上帝的诫命呢?上帝说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’你们却说,‘人如果把供养父母的钱奉献给上帝,他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。你们这些伪君子,以赛亚指着你们说的预言一点不错,“‘这些人嘴上尊崇我,心却远离我,他们的教导无非是人的规条,他们敬拜我也是枉然。’”