<< Matthew 23:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ How terrible for you, blind guides! You say,‘ If anyone makes a promise in the name of the temple, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gold of the temple must keep that promise.’
  • 新标点和合本
    “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’
  • 和合本2010(神版)
    “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’
  • 当代译本
    “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’
  • 圣经新译本
    “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
  • 中文标准译本
    “你们这些瞎眼的领路人有祸了!你们说:‘如果有人指着圣所起誓,算不得什么;但如果有人指着圣所里的金子起誓,就必须遵守。’
  • 新標點和合本
    「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
  • 和合本2010(神版)
    「你們這瞎眼的嚮導有禍了!你們說:『凡指着聖所起誓的算不得甚麼;但是凡指着聖所中的金子起誓的,他就該謹守。』
  • 當代譯本
    「瞎眼的嚮導啊,你們有禍了!你們說,『指著聖殿發誓,不算數;但是指著聖殿裡的金子發誓,就要遵守誓言。』
  • 聖經新譯本
    “你們這些瞎眼的嚮導有禍了!你們說:‘凡指著聖所而起的誓,是沒有用的;但指著聖所的金子而起的誓,就必須遵守。’
  • 呂振中譯本
    『瞎眼的領路人哪,你們有禍啊!你們說:「凡指着殿堂起誓的,那算不了甚麼;惟獨指着殿堂裏的金子起誓的,就必須負責任。」
  • 中文標準譯本
    「你們這些瞎眼的領路人有禍了!你們說:『如果有人指著聖所起誓,算不得什麼;但如果有人指著聖所裡的金子起誓,就必須遵守。』
  • 文理和合譯本
    禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿之金而誓、則當償之、
  • 文理委辦譯本
    爾瞽而相者、其有禍乎、每曰、人指殿而誓、則無事、惟指殿內之金而誓、則當償之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾曹瞽而導人者、爾素云、指聖殿而誓、則不足為誓、惟指聖殿之金而誓、則當守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾曹盲而作導者!爾謂指殿而誓、猶同無誓、若指殿中之金而誓、乃受拘束。
  • New International Version
    “ Woe to you, blind guides! You say,‘ If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
  • English Standard Version
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
  • New Living Translation
    “ Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear‘ by God’s Temple,’ but that it is binding to swear‘ by the gold in the Temple.’
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever takes an oath by the temple, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the temple is bound by his oath.’
  • New American Standard Bible
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
  • New King James Version
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it.’
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever takes an oath by the sanctuary, it means nothing. But whoever takes an oath by the gold of the sanctuary is bound by his oath.’
  • King James Version
    Woe unto you,[ ye] blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
  • New English Translation
    “ Woe to you, blind guides, who say,‘ Whoever swears by the temple is bound by nothing. But whoever swears by the gold of the temple is bound by the oath.’
  • World English Bible
    “ Woe to you, you blind guides, who say,‘ Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’

交叉引用

  • Matthew 15:14
    Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
  • Matthew 23:24
    You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
  • Matthew 5:33-35
    “ Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told,‘ Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’But here is what I tell you. Do not make any promises like that at all. Do not make them in the name of heaven. That is God’s throne.Do not make them in the name of the earth. That is the stool for God’s feet. Do not make them in the name of Jerusalem. That is the city of the Great King.
  • Matthew 23:26
    Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
  • James 5:12
    My brothers and sisters, here is what is most important. Don’t make a promise by giving your word. Don’t promise by heaven or earth. And don’t promise by anything else to back up what you say. All you need to say is a simple“ Yes” or“ No.” If you do more than this, you will be judged.
  • Matthew 23:19
    You are blind! Which is more important? Is it the gift? Or is it the altar that makes the gift holy?
  • Matthew 23:17
    You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
  • John 9:39-41
    Jesus said,“ I have come into this world to judge it. I have come so that people who are blind will see. I have come so that people who can see will become blind.”Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked,“ What? Are we blind too?”Jesus said,“ If you were blind, you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, you remain guilty.
  • Isaiah 56:10-11
    Israel’s prophets are blind. They don’t know the Lord. All of them are like watchdogs that can’t even bark. They just lie around and dream. They love to sleep.They are like dogs that love to eat. They never get enough. They are like shepherds who don’t have any understanding. All of them do as they please. They only look for what they can get for themselves.
  • Galatians 5:3
    I say it again. Every man who lets himself be circumcised must obey the whole law.
  • Matthew 15:5-6
    But suppose people have something that might be used to help their parents. You allow them to say it is instead‘ a gift set apart for God.’So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • Mark 7:10-13
    Moses said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)But you allow people to say that what might have been used to help their parents is Corban. Corban means A Gift Set Apart for God.So you no longer let them do anything for their parents.You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like this.”