-
和合本2010(神版-繁體)
不要接受師傅的稱呼,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
-
新标点和合本
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要接受师傅的称呼,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
-
和合本2010(神版-简体)
不要接受师傅的称呼,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
-
当代译本
不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师——基督。
-
圣经新译本
你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。
-
中文标准译本
你们也不要被人称为‘主人’,因为你们的主人只有一位,就是基督。
-
新標點和合本
也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要接受師傅的稱呼,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
-
當代譯本
不要讓人稱你們為導師,因為你們只有一位導師——基督。
-
聖經新譯本
你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。
-
呂振中譯本
也不要受稱呼為導師,因為只有一位、那被膏立者基督、才是你們的導師。
-
中文標準譯本
你們也不要被人稱為『主人』,因為你們的主人只有一位,就是基督。
-
文理和合譯本
亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、即基督、
-
文理委辦譯本
亦勿受師尊之稱、爾師尊乃一、即基督、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦勿受導者之稱、爾之導者惟一、即基督、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勿受夫子之稱、夫子惟一、基督是已。
-
New International Version
Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
-
New International Reader's Version
You shouldn’t be called‘ teacher.’ You have one Teacher, and he is the Messiah.
-
English Standard Version
Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ.
-
New Living Translation
And don’t let anyone call you‘ Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah.
-
Christian Standard Bible
You are not to be called instructors either, because you have one Instructor, the Messiah.
-
New American Standard Bible
And do not be called leaders; for only One is your Leader, that is, Christ.
-
New King James Version
And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
-
American Standard Version
Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
And do not be called masters either, because you have one Master, the Messiah.
-
King James Version
Neither be ye called masters: for one is your Master,[ even] Christ.
-
New English Translation
Nor are you to be called‘ teacher,’ for you have one teacher, the Christ.
-
World English Bible
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.