-
和合本2010(神版-简体)
那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
-
新标点和合本
那些人不理就走了;一个到自己田里去;一个做买卖去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
-
当代译本
那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,
-
圣经新译本
但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
-
中文标准译本
“但那些人不理,就走开了,有的到自己的田里去,有的做自己的生意去。
-
新標點和合本
那些人不理就走了;一個到自己田裏去;一個做買賣去;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
-
和合本2010(神版-繁體)
那些人不理就走了,一個到自己田裏去,一個做買賣去。
-
當代譯本
那些人卻毫不理會地走了,一個去種田,一個去做買賣,
-
聖經新譯本
但那些人卻不理會就走了;有的去耕田,有的去作買賣,
-
呂振中譯本
那些人卻不理,走了:一個到自己的田地裏去,一個作他的生意去;
-
中文標準譯本
「但那些人不理,就走開了,有的到自己的田裡去,有的做自己的生意去。
-
文理和合譯本
彼不顧而去、一往於田、一往於肆、
-
文理委辦譯本
彼不顧而去、一往於田、一往於市、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但彼不顧而去、一往於田、一往於市、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
皆置若罔聞、各行其路、或赴田莊、或赴市場、
-
New International Version
“ But they paid no attention and went off— one to his field, another to his business.
-
New International Reader's Version
“ But the people paid no attention. One went away to his field. Another went away to his business.
-
English Standard Version
But they paid no attention and went off, one to his farm, another to his business,
-
New Living Translation
But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
-
Christian Standard Bible
“ But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business,
-
New American Standard Bible
But they paid no attention and went their separate ways, one to his own farm, another to his business,
-
New King James Version
But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
-
American Standard Version
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
-
Holman Christian Standard Bible
“ But they paid no attention and went away, one to his own farm, another to his business.
-
King James Version
But they made light of[ it], and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
-
New English Translation
But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business.
-
World English Bible
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,