<< 马太福音 22:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们说:“凯撒的。”耶稣说:“那么,属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。”
  • 新标点和合本
    他们说:“是凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的物当归给凯撒;神的物当归给神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒;上帝的归上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“是凯撒的。”于是耶稣说:“这样,凯撒的归凯撒;神的归神。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒,神的应当归给神。”
  • 中文标准译本
    他们回答说:“是凯撒的。”耶稣对他们说:“那么,凯撒的归给凯撒;神的归给神。”
  • 新標點和合本
    他們說:「是凱撒的。」耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒;神的物當歸給神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒;上帝的歸上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「是凱撒的。」於是耶穌說:「這樣,凱撒的歸凱撒;神的歸神。」
  • 當代譯本
    他們說:「凱撒的。」耶穌說:「那麼,屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“凱撒的。”他就對他們說:“凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『該撒的。』於是耶穌對他們說:『那就把該撒的東西納給該撒,把上帝的東西納給上帝吧。』
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「是凱撒的。」耶穌對他們說:「那麼,凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」
  • 文理和合譯本
    曰該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、屬該撒、耶穌曰、然則屬該撒者當歸該撒、屬天主者當歸天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『凱撒也。』曰:『當以凱撒之物歸凱撒、而以天主之物歸天主。』
  • New International Version
    “ Caesar’s,” they replied. Then he said to them,“ So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • New International Reader's Version
    “ Caesar’s,” they replied. Then he said to them,“ So give back to Caesar what belongs to Caesar. And give back to God what belongs to God.”
  • English Standard Version
    They said,“ Caesar’s.” Then he said to them,“ Therefore render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • New Living Translation
    “ Caesar’s,” they replied.“ Well, then,” he said,“ give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
  • Christian Standard Bible
    “ Caesar’s,” they said to him. Then he said to them,“ Give, then, to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • New American Standard Bible
    They* said to Him,“ Caesar’s.” Then He* said to them,“ Then pay to Caesar the things that are Caesar’s; and to God the things that are God’s.”
  • New King James Version
    They said to Him,“ Caesar’s.” And He said to them,“ Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • American Standard Version
    They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Caesar’s,” they said to Him. Then He said to them,“ Therefore give back to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • King James Version
    They say unto him, Caesar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar’s; and unto God the things that are God’s.
  • New English Translation
    They replied,“ Caesar’s.” He said to them,“ Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • World English Bible
    They said to him,“ Caesar’s.” Then he said to them,“ Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

交叉引用

  • 罗马书 13:7
    凡是别人该得的,都要给他。该得米粮的,就纳粮给他;该得税款的,就缴税给他;该惧怕的,就惧怕他;该尊敬的,就尊敬他。
  • 玛拉基书 1:6-8
    万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。你们拿瞎眼、瘸腿和有病的牲畜来献祭,难道这不是罪过吗?你试试把这样的东西送给你的省长,看他会不会悦纳你、恩待你。这是万军之耶和华说的。”
  • 马太福音 22:37
    耶稣回答说:“‘你要全心、全情、全意爱主——你的上帝’,
  • 使徒行传 4:19
    但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己想想吧。
  • 箴言 24:21
    孩子啊,要敬畏耶和华和君王,不要跟反复无常之徒为伍。
  • 但以理书 6:20-23
    到了坑边,凄声呼喊但以理:“永活上帝的仆人但以理啊,你忠心事奉的上帝有没有救你脱离狮子的口?”但以理对王说:“愿王万岁!我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”王非常高兴,便命人把但以理从坑中拉上来。于是,但以理从坑中被拉了上来,他因为信靠他的上帝,身上毫无损伤。
  • 路加福音 23:2
    指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
  • 但以理书 3:16-18
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌答道:“尼布甲尼撒啊,我们无需为此事回答你。王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。即或不然,王啊,你要明白,我们也不会事奉你的神明或祭拜你立的金像。”
  • 玛拉基书 3:8-10
    人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”
  • 马太福音 17:25-27
    彼得说“纳!”他进了屋,还没开口,耶稣便问他:“西门,你有何看法?世上的君王向谁征收赋税?向自己的儿子呢,还是向外人呢?”彼得答道:“向外人。”耶稣说:“所以儿子不用纳税。但为了避免得罪这些人,你就去湖边钓鱼,把钓上来的第一条鱼的嘴打开,里面有一个钱币,拿它去缴你我的税好了。”
  • 马太福音 4:10
    耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主——你的上帝,单单事奉祂。’”
  • 但以理书 6:10-11
    但以理知道王签署禁令后,就回到家里。他楼上的窗户朝向耶路撒冷,他像往常一样每日三次跪下向上帝祷告、感恩。那些官员一同来了,发现但以理向他的上帝祷告、祈求,
  • 彼得前书 2:13-17
    为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王,还是被君王派来赏善罚恶的官员。因为上帝的旨意是要你们行善,使那些愚昧无知的人哑口无言。你们是自由的人,不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。要尊重所有的人,爱主内的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 使徒行传 5:29
    彼得和其他使徒申辩说:“我们要服从的是上帝,而非人。