<< 馬太福音 21:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「要對錫安的女兒說『看哪,你的王來到你這裡,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。』」
  • 新标点和合本
    “要对锡安的居民说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    “要对锡安的儿女说:看哪,你的王来到你这里,谦和地骑着驴,骑着小驴—驴的驹子。”
  • 和合本2010(神版)
    “要对锡安的儿女说:看哪,你的王来到你这里,谦和地骑着驴,骑着小驴—驴的驹子。”
  • 当代译本
    “要对锡安城说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’”
  • 圣经新译本
    “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说:‘看哪,你的王来到你这里了;他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
  • 中文标准译本
    “要对锡安的女儿说‘看哪,你的王来到你这里,是谦和的,骑着驴——一头小驴,就是驴的驹子。’”
  • 新標點和合本
    要對錫安的居民說:看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,又騎着驢,就是騎着驢駒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 和合本2010(神版)
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 當代譯本
    「要對錫安城說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』」
  • 聖經新譯本
    “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說:‘看哪,你的王來到你這裡了;他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 呂振中譯本
    『要對錫安的子民說,「看哪,你的王來到你這裏,柔和柔和,又騎着驢,騎着驢駒,就是負重的驢的崽。」』
  • 文理和合譯本
    告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 文理委辦譯本
    告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告郇邑、邑原文作女爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『睹哉西溫女、爾王來就汝。溫恭騎驢背、有𩦺與之俱。』
  • New International Version
    “ Say to Daughter Zion,‘ See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • New International Reader's Version
    “ Say to the city of Zion,‘ See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey’s colt.’ ”( Zechariah 9:9)
  • English Standard Version
    “ Say to the daughter of Zion,‘ Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Jerusalem,‘ Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
  • Christian Standard Bible
    Tell Daughter Zion,“ See, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.”
  • New American Standard Bible
    “ Say to the daughter of Zion,‘ Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • New King James Version
    “ Tell the daughter of Zion,‘ Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’”
  • American Standard Version
    Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell Daughter Zion,“ Look, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, even on a colt, the foal of a beast of burden.”
  • King James Version
    Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
  • New English Translation
    “ Tell the people of Zion,‘ Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • World English Bible
    “ Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”

交叉引用

  • 撒迦利亞書 9:9-10
    錫安女子啊,當大大快樂!耶路撒冷女子啊,當歡呼!看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,得勝的,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。我必從以法蓮剪除戰車,從耶路撒冷剪除戰馬;爭戰的弓必被剪除。他要向列國宣告平安;他的權勢必從這海直到那海,從大河直到地極。
  • 以賽亞書 62:11
    看哪!耶和華已經宣告到地極:「當對錫安女子說:『看哪,你的救恩來臨!看哪,耶和華賜予的賞報在他那裡,耶和華給予的酬報在他面前!』
  • 創世記 49:10
    權杖必不離開猶大,王杖必不離他兩腳之間,直到「細羅」來到,萬民都要歸順他。
  • 西番雅書 3:14-15
  • 以西結書 37:24
  • 但以理書 2:44-45
    「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,就像你看到那塊從山而出、非人手鑿出的石頭,砸碎了鐵、銅、泥、銀、金那樣。偉大的神已經給王顯明了此後將要發生的事。這夢是確實的,夢的釋義也是可靠的。」
  • 腓立比書 2:3-5
    做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;每個人不要只注重自己的事,也要注重別人的事。你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一嬰孩為我們而生,有一兒子賜給我們。政權必擔在他的肩上,他的名必稱為「奇妙的謀士」、「全能的神」、「永恆的父」、「和平的君」,他的政權與平安必加增無窮;他必在大衛的寶座上統管他的國,以公正和公義使國堅立穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
  • 何西阿書 1:7
  • 以西結書 34:24
  • 耶利米書 23:5-6
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,你們當高聲歡呼,因為以色列的聖者在你們當中是至大的!」
  • 以賽亞書 40:9
    錫安哪,傳好消息的使者,你要登上高山!耶路撒冷啊,傳好消息的使者,你要極力揚聲!要揚聲,不要害怕,要對猶大各城說:「你們的神在這裡!」
  • 詩篇 72:1-20
    神哪,求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王的兒子!願他以公義審斷你的子民,以公正審斷屬你的困苦人;願群山和岡陵藉著公義為百姓帶來平安;願他為子民中的困苦人施行審判,拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。人們必敬畏你,如日之恆,如月之久,直到萬代。他必降臨,如同雨水降在割過的草地上,又如細雨滋潤大地。在他的日子裡,義人必興盛,並有豐盛的平安,如月長存。願他施行管轄,從這海直到那海,從大河直到地極。曠野的走獸將在他面前屈身,他的仇敵將舔食塵土。塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物,示巴和西拔的君王們將獻上禮物。所有的君王都要向他下拜,所有的國家都要服事他。他解救那呼救的貧窮人,以及那無人幫助的困苦人;他顧惜貧弱者和窮人,拯救窮人的性命;他從欺壓和殘暴中贖回他們的性命,他們的血在他眼中看為寶貴。願他長壽!願人把示巴的金子獻給他;願人一直為他禱告,終日祝福他。願五穀在大地、在群山的頂上豐盛;願它們的果實晃動,如同黎巴嫩的香柏樹;願城中人丁興旺,如同地上的牧草。願他的名存到永遠,如太陽長久;願人們因他蒙福,願所有的國家都稱他有福。耶和華神——獨行奇事的以色列的神,是當受頌讚的!他榮耀的名是當受頌讚的,直到永遠;願他的榮耀充滿全地!阿們,阿們!耶西的兒子大衛的禱告結束。
  • 彌迦書 5:2
  • 士師記 5:10
  • 詩篇 9:14
    好讓我講述對你的一切讚美,並在錫安城的眾門,因你的救恩歡樂。
  • 撒迦利亞書 6:12-13
    對他說:『萬軍之耶和華如此說:看哪,那名字稱為「苗裔」的人,必從自己的地方長出,並要建造耶和華的聖殿;是他要建造耶和華的聖殿,並要束上尊榮,坐在寶座上掌權,也在寶座上作祭司;兩職之間必有和平的謀略。
  • 馬太福音 2:2
    他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 詩篇 45:1-17
    我的心湧出優美的話語,我為王朗誦我的作品,我的舌頭是老練文士的筆。你比世人更美,恩惠澆灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永遠。勇士啊,當把刀劍在腿上束好,帶著你的尊榮和威嚴!為真理、謙卑和公義的緣故,帶著你的威嚴乘勝前進!願你的右手向你顯明可畏的事!你的箭矢尖銳,射入王的仇敵的心;萬民都仆倒在你之下。神哪,你的寶座是永永遠遠的,你國度的權杖是正直的權杖!你愛公義,恨邪惡;因此神,就是你的神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。你所有的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣,在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。屬你的尊貴婦女中,有君王們的女兒;王后佩戴俄斐的黃金,站在你右邊。女兒啊,你要聽、要看、要側耳聽——你當忘記你的民和你的父家!願王渴慕你的美麗!因他是你的主,你當向他下拜!提爾女子將帶著禮物而來,民中的富人將懇求你的情面。王的女兒在宮殿裡極其榮華,她的衣袍上有金線的刺繡。她身穿繡花的彩衣,被領到王那裡;她後面陪伴著的童女們也被帶到你那裡。她們在歡喜和快樂中被引領,進入王的宮殿。你的子孫將接續你的祖先,你將設立他們在全地作首領。我要使你的名萬世萬代被記念,萬民將因此稱謝你,直到永永遠遠。
  • 馬太福音 11:29
    你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 詩篇 2:6-12
    「我在錫安我的聖山上,膏立了我的王。」我要宣講耶和華的諭旨:他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。你向我求,我就賜列國為你的繼業,賜地極為你的產業。你將用鐵杖打破他們,把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」因此,君王們哪,你們當慎思明辨!地上的審判官哪,你們當接受警戒!你們當在敬畏中服事耶和華,當在戰兢中快樂!當親吻他的兒子,否則他一發怒,你們就在所行的路上滅亡,因為他的怒火片刻間就會燃起!所有投靠他的人是多麼蒙福啊!
  • 彌迦書 5:10-11
  • 撒母耳記下 16:2
    王問洗巴:「你帶這些是為了什麼?」洗巴回答:「驢子是給王的家人騎的,餅和夏天的果實是給年輕人吃的,酒是給在曠野裡疲乏的人喝的。」
  • 馬太福音 2:6
    『猶大之地伯利恆啊!你在猶大的首要城鄉中,絕不是最小的,因為將來有一位領袖要從你那裡出來,他要牧養我的子民以色列。』」
  • 列王紀上 1:33
  • 民數記 24:19
  • 申命記 17:16
  • 但以理書 7:13-14
    我在夜間的異象中繼續觀看,看哪,有一位像人子的,在天上的雲彩中來臨,被引領來到亙古永存者面前!他被賜予了權柄、尊榮和國度,所有的民族、國家、語言群體都事奉他;他的權柄是永遠的權柄,不會廢去,他的國度不會毀滅。
  • 馬太福音 12:19-20
    他不爭競、不喧嚷,大街上也沒有人聽見他的聲音。壓傷的蘆葦,他不折斷;將熄的燈火,他不吹滅,直到他使公義得勝,
  • 士師記 12:14
  • 詩篇 110:1-4
    耶和華對我主宣告:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。」耶和華將從錫安把你的權杖伸出;你當在你的仇敵中施行管轄!在你掌權的日子,你的子民都甘心奉獻自己;你的少年人以聖潔為裝飾,如黎明初曉時的甘露歸屬你。耶和華起了誓,不改變心意,說:「你是照著麥基洗德的等級,永遠作祭司。」
  • 馬可福音 11:4-11
    兩個門徒去了,果然發現一頭驢駒拴在岔路口一個門外,他們就解開驢駒。站在那裡的一些人問:「你們解開驢駒做什麼呢?」他們就照著耶穌所吩咐的回答,那些人就讓他們牽走了。他們牽著驢駒到耶穌那裡,把自己的外衣墊在驢駒上,耶穌就騎了上去。許多人把自己的外衣鋪在路上,也有人從田野裡砍來樹枝鋪在路上。前行後隨的人都呼喊:「和散那!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!那將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,環視周圍的一切。天已經晚了,他就與十二使徒一同離開,往伯大尼去了。
  • 列王紀上 10:26
  • 約翰福音 1:49
    拿旦業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 約翰福音 19:15-22
    他們就大聲喊叫:「除掉他!除掉他!把他釘上十字架!」彼拉多問:「我可以把你們的王釘上十字架嗎?」祭司長們回答:「除了凱撒,我們沒有王!」於是彼拉多把耶穌交給他們去釘上十字架。他們就把耶穌帶走了。耶穌自己背著十字架出來,前往一個叫「骷髏地」的地方,希伯來語叫做「各各他」。在那裡,他們把耶穌釘上十字架,還把另外兩個人與耶穌一起釘上十字架,這邊一個,那邊一個,耶穌在中間。彼拉多還寫了一個牌子,掛在十字架上,寫的是:「拿撒勒人耶穌,猶太人的王。」許多猶太人都讀了這牌子,因為耶穌被釘十字架的地方離城不遠,而且牌子是用希伯來文、拉丁文、希臘文寫的。猶太人的祭司長們對彼拉多說:「請不要寫『猶太人的王』,而要寫『這個人說:我是猶太人的王。』」彼拉多回答:「我所寫的,我已經寫了。」
  • 哥林多後書 10:1
    我保羅與你們面對面的時候是卑微的,不在你們那裡的時候向你們卻是大膽的。現在我親自以基督的溫柔與謙和懇求你們: