<< 马太福音 21:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “要对锡安的女儿说‘看哪,你的王来到你这里,是谦和的,骑着驴——一头小驴,就是驴的驹子。’”
  • 新标点和合本
    “要对锡安的居民说:‘看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    “要对锡安的儿女说:看哪,你的王来到你这里,谦和地骑着驴,骑着小驴—驴的驹子。”
  • 和合本2010(神版)
    “要对锡安的儿女说:看哪,你的王来到你这里,谦和地骑着驴,骑着小驴—驴的驹子。”
  • 当代译本
    “要对锡安城说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’”
  • 圣经新译本
    “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说:‘看哪,你的王来到你这里了;他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
  • 新標點和合本
    要對錫安的居民說:看哪,你的王來到你這裏,是溫柔的,又騎着驢,就是騎着驢駒子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 和合本2010(神版)
    「要對錫安的兒女說:看哪,你的王來到你這裏,謙和地騎着驢,騎着小驢-驢的駒子。」
  • 當代譯本
    「要對錫安城說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』」
  • 聖經新譯本
    “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說:‘看哪,你的王來到你這裡了;他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
  • 呂振中譯本
    『要對錫安的子民說,「看哪,你的王來到你這裏,柔和柔和,又騎着驢,騎着驢駒,就是負重的驢的崽。」』
  • 中文標準譯本
    「要對錫安的女兒說『看哪,你的王來到你這裡,是謙和的,騎著驢——一頭小驢,就是驢的駒子。』」
  • 文理和合譯本
    告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 文理委辦譯本
    告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告郇邑、邑原文作女爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『睹哉西溫女、爾王來就汝。溫恭騎驢背、有𩦺與之俱。』
  • New International Version
    “ Say to Daughter Zion,‘ See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • New International Reader's Version
    “ Say to the city of Zion,‘ See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey’s colt.’ ”( Zechariah 9:9)
  • English Standard Version
    “ Say to the daughter of Zion,‘ Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”
  • New Living Translation
    “ Tell the people of Jerusalem,‘ Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
  • Christian Standard Bible
    Tell Daughter Zion,“ See, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.”
  • New American Standard Bible
    “ Say to the daughter of Zion,‘ Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • New King James Version
    “ Tell the daughter of Zion,‘ Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’”
  • American Standard Version
    Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell Daughter Zion,“ Look, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, even on a colt, the foal of a beast of burden.”
  • King James Version
    Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
  • New English Translation
    “ Tell the people of Zion,‘ Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • World English Bible
    “ Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”

交叉引用

  • 撒迦利亚书 9:9-10
  • 以赛亚书 62:11
    看哪!耶和华已经宣告到地极:“当对锡安女子说:‘看哪,你的救恩来临!看哪,耶和华赐予的赏报在他那里,耶和华给予的酬报在他面前!’
  • 创世记 49:10
    权杖必不离开犹大,王杖必不离他两脚之间,直到“细罗”来到,万民都要归顺他。
  • 西番雅书 3:14-15
  • 以西结书 37:24
  • 但以理书 2:44-45
    “这些君王年间,天上的神必立起一个永不毁灭的国度,这国度不会交给别的民族,却会砸碎、终结所有这些国,而它会存到永远,就像你看到那块从山而出、非人手凿出的石头,砸碎了铁、铜、泥、银、金那样。伟大的神已经给王显明了此后将要发生的事。这梦是确实的,梦的释义也是可靠的。”
  • 腓立比书 2:3-5
    做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;每个人不要只注重自己的事,也要注重别人的事。你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。
  • 以赛亚书 9:6-7
    因为有一婴孩为我们而生,有一儿子赐给我们。政权必担在他的肩上,他的名必称为“奇妙的谋士”、“全能的神”、“永恒的父”、“和平的君”,他的政权与平安必加增无穷;他必在大卫的宝座上统管他的国,以公正和公义使国坚立稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
  • 何西阿书 1:7
  • 以西结书 34:24
  • 耶利米书 23:5-6
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,你们当高声欢呼,因为以色列的圣者在你们当中是至大的!”
  • 以赛亚书 40:9
    锡安哪,传好消息的使者,你要登上高山!耶路撒冷啊,传好消息的使者,你要极力扬声!要扬声,不要害怕,要对犹大各城说:“你们的神在这里!”
  • 诗篇 72:1-20
    神哪,求你把你的公正赐给王,把你的公义赐给王的儿子!愿他以公义审断你的子民,以公正审断属你的困苦人;愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;愿他为子民中的困苦人施行审判,拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。人们必敬畏你,如日之恒,如月之久,直到万代。他必降临,如同雨水降在割过的草地上,又如细雨滋润大地。在他的日子里,义人必兴盛,并有丰盛的平安,如月长存。愿他施行管辖,从这海直到那海,从大河直到地极。旷野的走兽将在他面前屈身,他的仇敌将舔食尘土。塔尔施和众海岛的君王们将带来贡物,示巴和西拔的君王们将献上礼物。所有的君王都要向他下拜,所有的国家都要服事他。他解救那呼救的贫穷人,以及那无人帮助的困苦人;他顾惜贫弱者和穷人,拯救穷人的性命;他从欺压和残暴中赎回他们的性命,他们的血在他眼中看为宝贵。愿他长寿!愿人把示巴的金子献给他;愿人一直为他祷告,终日祝福他。愿五谷在大地、在群山的顶上丰盛;愿它们的果实晃动,如同黎巴嫩的香柏树;愿城中人丁兴旺,如同地上的牧草。愿他的名存到永远,如太阳长久;愿人们因他蒙福,愿所有的国家都称他有福。耶和华神——独行奇事的以色列的神,是当受颂赞的!他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远;愿他的荣耀充满全地!阿们,阿们!耶西的儿子大卫的祷告结束。
  • 弥迦书 5:2
  • 士师记 5:10
  • 诗篇 9:14
    好让我讲述对你的一切赞美,并在锡安城的众门,因你的救恩欢乐。
  • 撒迦利亚书 6:12-13
  • 马太福音 2:2
    他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
  • 诗篇 45:1-17
    我的心涌出优美的话语,我为王朗诵我的作品,我的舌头是老练文士的笔。你比世人更美,恩惠浇灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永远。勇士啊,当把刀剑在腿上束好,带着你的尊荣和威严!为真理、谦卑和公义的缘故,带着你的威严乘胜前进!愿你的右手向你显明可畏的事!你的箭矢尖锐,射入王的仇敌的心;万民都仆倒在你之下。神哪,你的宝座是永永远远的,你国度的权杖是正直的权杖!你爱公义,恨邪恶;因此神,就是你的神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。你所有的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气,在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。属你的尊贵妇女中,有君王们的女儿;王后佩戴俄斐的黄金,站在你右边。女儿啊,你要听、要看、要侧耳听——你当忘记你的民和你的父家!愿王渴慕你的美丽!因他是你的主,你当向他下拜!提尔女子将带着礼物而来,民中的富人将恳求你的情面。王的女儿在宫殿里极其荣华,她的衣袍上有金线的刺绣。她身穿绣花的彩衣,被领到王那里;她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。她们在欢喜和快乐中被引领,进入王的宫殿。你的子孙将接续你的祖先,你将设立他们在全地作首领。我要使你的名万世万代被记念,万民将因此称谢你,直到永永远远。
  • 马太福音 11:29
    你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 诗篇 2:6-12
    “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”我要宣讲耶和华的谕旨:他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。你向我求,我就赐列国为你的继业,赐地极为你的产业。你将用铁杖打破他们,把他们像陶匠的器皿那样打碎。”因此,君王们哪,你们当慎思明辨!地上的审判官哪,你们当接受警戒!你们当在敬畏中服事耶和华,当在战兢中快乐!当亲吻他的儿子,否则他一发怒,你们就在所行的路上灭亡,因为他的怒火片刻间就会燃起!所有投靠他的人是多么蒙福啊!
  • 弥迦书 5:10-11
  • 撒母耳记下 16:2
  • 马太福音 2:6
    ‘犹大之地伯利恒啊!你在犹大的首要城乡中,绝不是最小的,因为将来有一位领袖要从你那里出来,他要牧养我的子民以色列。’”
  • 列王纪上 1:33
  • 民数记 24:19
  • 申命记 17:16
  • 但以理书 7:13-14
    我在夜间的异象中继续观看,看哪,有一位像人子的,在天上的云彩中来临,被引领来到亘古永存者面前!他被赐予了权柄、尊荣和国度,所有的民族、国家、语言群体都事奉他;他的权柄是永远的权柄,不会废去,他的国度不会毁灭。
  • 马太福音 12:19-20
    他不争竞、不喧嚷,大街上也没有人听见他的声音。压伤的芦苇,他不折断;将熄的灯火,他不吹灭,直到他使公义得胜,
  • 士师记 12:14
  • 诗篇 110:1-4
    耶和华对我主宣告:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”耶和华将从锡安把你的权杖伸出;你当在你的仇敌中施行管辖!在你掌权的日子,你的子民都甘心奉献自己;你的少年人以圣洁为装饰,如黎明初晓时的甘露归属你。耶和华起了誓,绝不后悔;他说:“你是照着麦基洗德的等级,永远作祭司。”
  • 马可福音 11:4-11
    两个门徒去了,果然发现一头驴驹拴在岔路口一个门外,他们就解开驴驹。站在那里的一些人问:“你们解开驴驹做什么呢?”他们就照着耶稣所吩咐的回答,那些人就让他们牵走了。他们牵着驴驹到耶稣那里,把自己的外衣垫在驴驹上,耶稣就骑了上去。许多人把自己的外衣铺在路上,也有人从田野里砍来树枝铺在路上。前行后随的人都呼喊:“和散那!奉主名而来的那一位——是蒙祝福的!那将要来的,我们先祖大卫的国度——是蒙祝福的!在至高之处——和散那!”耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒一同离开,往伯大尼去了。
  • 列王纪上 10:26
  • 约翰福音 1:49
    拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”
  • 约翰福音 19:15-22
    他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!”彼拉多问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?”祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”于是彼拉多把耶稣交给他们去钉上十字架。他们就把耶稣带走了。耶稣自己背着十字架出来,前往一个叫“骷髅地”的地方,希伯来语叫做“各各他”。在那里,他们把耶稣钉上十字架,还把另外两个人与耶稣一起钉上十字架,这边一个,那边一个,耶稣在中间。彼拉多还写了一个牌子,挂在十字架上,写的是:“拿撒勒人耶稣,犹太人的王。”许多犹太人都读了这牌子,因为耶稣被钉十字架的地方离城不远,而且牌子是用希伯来文、拉丁文、希腊文写的。犹太人的祭司长们对彼拉多说:“请不要写‘犹太人的王’,而要写‘这个人说:我是犹太人的王。’”彼拉多回答:“我所写的,我已经写了。”
  • 哥林多后书 10:1
    我保罗与你们面对面的时候是卑微的,不在你们那里的时候向你们却是大胆的。现在我亲自以基督的温柔与谦和恳求你们: