<< 馬太福音 21:38 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 新标点和合本
    不料,园户看见他儿子,就彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!’
  • 和合本2010(上帝版)
    可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 和合本2010(神版)
    可是,园户看见他儿子,彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,占他的产业!’
  • 当代译本
    然而,那些佃户看见园主的儿子来了,就商量说,‘这是园主的继承人。来吧!我们杀掉他,占了他的产业!’
  • 圣经新译本
    佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’
  • 中文标准译本
    “可是那些农夫看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,占有他的继业!’
  • 新標點和合本
    不料,園戶看見他兒子,就彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,佔他的產業!』
  • 和合本2010(神版)
    可是,園戶看見他兒子,彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,佔他的產業!』
  • 當代譯本
    然而,那些佃戶看見園主的兒子來了,就商量說,『這是園主的繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 聖經新譯本
    佃戶看見他的兒子,就彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,佔有他的產業吧!’
  • 呂振中譯本
    園工看見了兒子,卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧,我們殺他,佔有他的產業。」
  • 中文標準譯本
    「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』
  • 文理和合譯本
    農夫見其子、則相語曰、此其嗣子、且來殺之、據其業、
  • 文理委辦譯本
    農夫見其子、則私語曰、此其嗣子、且來殺之、業可據矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    園夫見其子、相語曰、此乃嗣子、盍來殺之、以據其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    孰意園戶一見其子、乃共議曰:「斯乃厥嗣、我等盍共殺之、可佔其產:」
  • New International Version
    “ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New International Reader's Version
    “ But the renters saw the son coming. They said to one another,‘ This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version
    But when the tenants saw the son, they said to themselves,‘ This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
  • New Living Translation
    “ But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another,‘ Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • Christian Standard Bible
    “ But when the tenant farmers saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’
  • New American Standard Bible
    But when the vine growers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’
  • New King James Version
    But when the vinedressers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
  • American Standard Version
    But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance!’
  • King James Version
    But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
  • New English Translation
    But when the tenants saw the son, they said to themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and get his inheritance!’
  • World English Bible
    But the farmers, when they saw the son, said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’

交叉引用

  • 創世記 37:18-20
    他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。他們彼此說:「看哪!那做夢的來了。現在,來吧!我們把他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
  • 約翰福音 11:47-53
    祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,也不想想,一個人替百姓死,免得整個民族滅亡,這對你們是有利的。」他這話不是出於自己的意思,而是因他那年當大祭司,所以預言耶穌將為這民族而死。他不但替這民族死,還要把上帝四散的兒女都聚集起來,合成一羣。從那日起,他們就商議要殺耶穌。
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律和本丟‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在這城裏聚集,要攻打你所膏的聖僕耶穌,做了你手和你旨意所預定必成就的事。
  • 馬可福音 12:7-8
    那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』於是他們拿住他,殺了他,把他扔出葡萄園。
  • 馬太福音 27:1-2
    到了早晨,眾祭司長和百姓的長老商議要處死耶穌,就把他綁着,解去,交給彼拉多總督。
  • 路加福音 20:14
    可是,園戶看見他,彼此說:『這是承受產業的。我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 使徒行傳 5:24-28
    守殿官和祭司長聽了這些話,心裏困惑,不知這事將來如何。有一個人來稟報說:「你們押在監裏的人,現在站在聖殿裏教導百姓。」於是守殿官和差役去帶使徒來,並沒有用暴力,因為怕百姓用石頭打他們。他們把使徒帶來了,就叫他們站在議會前。大祭司問他們,說:「我們不是嚴嚴地禁止你們,不可奉這名教導人嗎?看,你們倒把你們的道理充滿了耶路撒冷,想要叫這人的血歸到我們身上!」
  • 馬太福音 26:3-4
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。大家商議要設計捉拿耶穌,把他殺掉。
  • 詩篇 2:2-8
    世上的君王都站穩,臣宰一同算計,要對抗耶和華,對抗他的受膏者:「我們要掙脫他們的捆綁,脫去他們的繩索。」那坐在天上的必譏笑,主必嗤笑他們。那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們:「我已經在錫安-我的聖山膏立了我的君王。」我要傳耶和華的聖旨,他對我說:「你是我的兒子,我今日生了你。你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。
  • 馬太福音 2:13-16
    他們走後,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「起來!帶着小孩子和他母親逃往埃及,住在那裏,等我的指示;因為希律要搜尋那小孩子來殺害他。」約瑟就起來,連夜帶着小孩子和他母親往埃及去,住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」希律見自己被博學之士愚弄,極其憤怒,差人將伯利恆城裏和四境所有的男孩,根據他向博學之士仔細查問到的時間,凡兩歲以內的,都殺盡了。
  • 希伯來書 1:2
    末世,藉着他兒子向我們說話,又立他為承受萬有的,也藉着他創造宇宙。