<< Matthew 21:3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    If anyone asks what you are doing, just say,‘ The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
  • 新标点和合本
    若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”
  • 和合本2010(神版)
    若有人对你们说什么,你们就说:‘主要用它们。’那人会立刻让你们牵来。”
  • 当代译本
    要是有人问起,你们就说,‘主要用它们’,那人会立刻让你们牵来。”
  • 圣经新译本
    如果有人问你们,就要说:‘主需要它们。’他会立刻让你们牵走。”
  • 中文标准译本
    如果有人对你们说什么,你们就说‘主需要它们,会很快把它们送来的。’”
  • 新標點和合本
    若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」
  • 和合本2010(神版)
    若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠們。』那人會立刻讓你們牽來。」
  • 當代譯本
    要是有人問起,你們就說,『主要用牠們』,那人會立刻讓你們牽來。」
  • 聖經新譯本
    如果有人問你們,就要說:‘主需要牠們。’他會立刻讓你們牽走。”
  • 呂振中譯本
    若有人對你們說甚麼,你們要說:「主需要牠們」;他就立刻把牠們送來。』
  • 中文標準譯本
    如果有人對你們說什麼,你們就說『主需要牠們,會很快把牠們送來的。』」
  • 文理和合譯本
    有詰爾者、則曰、主需之、彼即遣之、
  • 文理委辦譯本
    有詰爾者、則曰、主需之、彼必從而放焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘有問爾者、則曰主需之、彼即許爾牽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人或有言、第告以主所需、彼必立允。』
  • New International Version
    If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them right away.”
  • New International Reader's Version
    If anyone says anything to you, say that the Lord needs them. The owner will send them right away.”
  • English Standard Version
    If anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
  • Christian Standard Bible
    If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them at once.”
  • New American Standard Bible
    And if anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them on immediately.”
  • New King James Version
    And if anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.”
  • American Standard Version
    And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them.”
  • King James Version
    And if any[ man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
  • New English Translation
    If anyone says anything to you, you are to say,‘ The Lord needs them,’ and he will send them at once.”
  • World English Bible
    If anyone says anything to you, you shall say,‘ The Lord needs them,’ and immediately he will send them.”

交叉引用

  • Acts 17:25
    and human hands can’t serve his needs— for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • 2 Corinthians 8 9
    You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • 2 Corinthians 8 1-2 Corinthians 8 2
    Now I want you to know, dear brothers and sisters, what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
  • 1 Kings 17 9
    “ Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.”
  • 2 Corinthians 8 16
    But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
  • 1 Samuel 10 26
    When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
  • 1 Chronicles 29 14-1 Chronicles 29 16
    But who am I, and who are my people, that we could give anything to you? Everything we have has come from you, and we give you only what you first gave us!We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.“ O Lord our God, even this material we have gathered to build a Temple to honor your holy name comes from you! It all belongs to you!
  • John 17:2
    For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • Ezra 7:27
    Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
  • Psalms 24:1
    The earth is the Lord’s, and everything in it. The world and all its people belong to him.
  • Haggai 2:8-9
    The silver is mine, and the gold is mine, says the Lord of Heaven’s Armies.The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Ezra 1:5
    Then God stirred the hearts of the priests and Levites and the leaders of the tribes of Judah and Benjamin to go to Jerusalem to rebuild the Temple of the Lord.
  • Psalms 50:10-11
    For all the animals of the forest are mine, and I own the cattle on a thousand hills.I know every bird on the mountains, and all the animals of the field are mine.
  • John 3:35
    The Father loves his Son and has put everything into his hands.
  • Ezra 1:1
    In the first year of King Cyrus of Persia, the Lord fulfilled the prophecy he had given through Jeremiah. He stirred the heart of Cyrus to put this proclamation in writing and to send it throughout his kingdom:
  • James 1:17
    Whatever is good and perfect is a gift coming down to us from God our Father, who created all the lights in the heavens. He never changes or casts a shifting shadow.