<< Matthew 21:28 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ son, go, work today in my vineyard.’
  • 新标点和合本
    又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 和合本2010(神版)
    “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 当代译本
    耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
  • 圣经新译本
    “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
  • 中文标准译本
    “这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’
  • 新標點和合本
    又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 和合本2010(神版)
    「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 當代譯本
    耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』
  • 聖經新譯本
    “你們認為怎樣?有一個人,他有兩個兒子。他去對大兒子說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’
  • 呂振中譯本
    『但是你們以為怎樣?有一個人有兩個孩子;他走上前對老大說:「孩子,你去;你今天在葡萄園裏工作吧。」
  • 中文標準譯本
    「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』
  • 文理和合譯本
    或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、
  • 文理委辦譯本
    人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」
  • New International Version
    “ What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’
  • New International Reader's Version
    “ What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’
  • English Standard Version
    “ What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’
  • New Living Translation
    “ But what do you think about this? A man with two sons told the older boy,‘ Son, go out and work in the vineyard today.’
  • Christian Standard Bible
    “ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ My son, go work in the vineyard today.’
  • New American Standard Bible
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ Son, go work today in the vineyard.’
  • American Standard Version
    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to- day in the vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ My son, go, work in the vineyard today.’
  • King James Version
    But what think ye? A[ certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  • New English Translation
    “ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’
  • World English Bible
    But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said,‘ Son, go work today in my vineyard.’

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 58
    Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • 1 Corinthians 10 15
    I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
  • Luke 13:4
    Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
  • Matthew 20:1
    “ For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
  • Mark 13:34
    It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • Matthew 21:33
    “ Hear another parable: There was a certain landowner who planted a vineyard and set a hedge around it, dug a winepress in it and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
  • Matthew 17:25
    He said,“ Yes.” And when he had come into the house, Jesus anticipated him, saying,“ What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?”
  • Matthew 20:5-7
    Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them,‘ Why have you been standing here idle all day?’They said to him,‘ Because no one hired us.’ He said to them,‘ You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’
  • Matthew 22:17
    Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Luke 15:11-32
    Then He said:“ A certain man had two sons.And the younger of them said to his father,‘ Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.“ But when he came to himself, he said,‘ How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!I will arise and go to my father, and will say to him,“ Father, I have sinned against heaven and before you,and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’“ And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.And the son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’“ But the father said to his servants,‘ Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.“ Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.So he called one of the servants and asked what these things meant.And he said to him,‘ Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’“ But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.So he answered and said to his father,‘ Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’“ And he said to him,‘ Son, you are always with me, and all that I have is yours.It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.’”