<< Matthew 21:28 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ What do you think? A man had two sons. And he went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’
  • 新标点和合本
    又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 和合本2010(神版)
    “有一件事,你们的意见如何?一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘孩子,今天到葡萄园里做工去。’
  • 当代译本
    耶稣又说:“你们怎样看这件事?某人有两个儿子。他对大儿子说,‘孩子,你今天到葡萄园工作吧!’
  • 圣经新译本
    “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
  • 中文标准译本
    “这件事你们怎么看?一个人有两个儿子,他前来对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去做工吧。’
  • 新標點和合本
    又說:「一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『我兒,你今天到葡萄園裏去做工。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 和合本2010(神版)
    「有一件事,你們的意見如何?一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:『孩子,今天到葡萄園裏做工去。』
  • 當代譯本
    耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』
  • 聖經新譯本
    “你們認為怎樣?有一個人,他有兩個兒子。他去對大兒子說:‘孩子,你今天到葡萄園去工作吧。’
  • 呂振中譯本
    『但是你們以為怎樣?有一個人有兩個孩子;他走上前對老大說:「孩子,你去;你今天在葡萄園裏工作吧。」
  • 中文標準譯本
    「這件事你們怎麼看?一個人有兩個兒子,他前來對大兒子說:『孩子,你今天到葡萄園去做工吧。』
  • 文理和合譯本
    或有二子、謂其長子曰、我子今日往葡萄園工作、
  • 文理委辦譯本
    人有二子、謂其長者曰、子、今日往葡萄園工作、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『爾曹於意云何:人有二子、諭其長者曰:「兒今日可往葡萄園工作。」
  • New International Version
    “ What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’
  • New International Reader's Version
    “ What do you think about this? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’
  • New Living Translation
    “ But what do you think about this? A man with two sons told the older boy,‘ Son, go out and work in the vineyard today.’
  • Christian Standard Bible
    “ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ My son, go work in the vineyard today.’
  • New American Standard Bible
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ Son, go work today in the vineyard.’
  • New King James Version
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ son, go, work today in my vineyard.’
  • American Standard Version
    But what think ye? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to- day in the vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ My son, go, work in the vineyard today.’
  • King James Version
    But what think ye? A[ certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.
  • New English Translation
    “ What do you think? A man had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work in the vineyard today.’
  • World English Bible
    But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said,‘ Son, go work today in my vineyard.’

交叉引用

  • 1 Corinthians 15 58
    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • 1 Corinthians 10 15
    I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
  • Luke 13:4
    Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
  • Matthew 20:1
    “ For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
  • Mark 13:34
    It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.
  • Matthew 21:33
    “ Hear another parable. There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants, and went into another country.
  • Matthew 17:25
    He said,“ Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying,“ What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tax? From their sons or from others?”
  • Matthew 20:5-7
    So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them,‘ Why do you stand here idle all day?’They said to him,‘ Because no one has hired us.’ He said to them,‘ You go into the vineyard too.’
  • Matthew 22:17
    Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
  • Luke 15:11-32
    And he said,“ There was a man who had two sons.And the younger of them said to his father,‘ Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.“ But when he came to himself, he said,‘ How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!I will arise and go to my father, and I will say to him,“ Father, I have sinned against heaven and before you.I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.And the son said to him,‘ Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’But the father said to his servants,‘ Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.“ Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.And he called one of the servants and asked what these things meant.And he said to him,‘ Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,but he answered his father,‘ Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’And he said to him,‘ Son, you are always with me, and all that is mine is yours.It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”