<< 马太福音 21:25 >>

本节经文

  • 当代译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人来的?”他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’
  • 新标点和合本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来’,他必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 和合本2010(神版)
    约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,还是从人间来的呢?”他们彼此商议说:“我们若说‘从天上来的’,他会对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’
  • 圣经新译本
    约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为什么不信他呢?’
  • 中文标准译本
    约翰的洗礼是从哪里来的?是来自天上,还是来自人间呢?”他们就彼此讨论,说:“如果我们说‘是来自天上’,他就会问我们‘那么你们为什么不相信他呢?’
  • 新標點和合本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 和合本2010(神版)
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的,還是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來的』,他會對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』
  • 當代譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人來的?」他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
  • 聖經新譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’
  • 呂振中譯本
    約翰的洗禮是從哪裏來的?是由於天呢?還是由於人呢?』他們就彼此議論說:『我們若說「由於天」呢,他就會對我們說:「那你們為甚麼不信他?」
  • 中文標準譯本
    約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』
  • 文理和合譯本
    約翰之洗自奚、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、曷不信之、
  • 文理委辦譯本
    約翰施洗、由天乎、由人乎、眾竊議曰、若云由天、彼必曰、曷不信之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫如望之洗、何自而來、自天乎、自人乎?』若輩私議曰:
  • New International Version
    John’s baptism— where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?” They discussed it among themselves and said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New International Reader's Version
    Where did John’s baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from human authority?” They talked to one another about it. They said,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • English Standard Version
    The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • New Living Translation
    “ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves.“ If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
  • Christian Standard Bible
    Did John’s baptism come from heaven, or was it of human origin?” They discussed it among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • New American Standard Bible
    The baptism of John was from what source: from heaven or from men?” And they began considering the implications among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why did you not believe him?’
  • New King James Version
    The baptism of John— where was it from? From heaven or from men?” And they reasoned among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Why then did you not believe him?’
  • American Standard Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from men?” They began to argue among themselves,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Then why didn’t you believe him?’
  • King James Version
    The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
  • New English Translation
    Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why did you not believe him?’
  • World English Bible
    The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?” They reasoned with themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will ask us,‘ Why then did you not believe him?’

交叉引用

  • 1约翰福音 3:20
  • 马可福音 1:1-11
    有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的。以赛亚先知书上说:“看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。他在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”果然,约翰出现了,他在旷野劝人悔改,接受洗礼,使罪得到赦免。犹太全境和耶路撒冷的居民都到约翰面前承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”那时,耶稣从加利利的拿撒勒来约旦河接受约翰的洗礼。耶稣从水中一上来,就看见天开了,圣灵好像鸽子一样降在祂身上,从天上有声音说:“你是我的爱子,我甚喜悦你。”
  • 约翰福音 10:25-26
    耶稣回答说:“我已经告诉你们了,你们却不信。我奉我父的名所行的神迹也为我做见证,只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
  • 马太福音 3:1-12
    那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:“悔改吧,因为天国临近了!”约翰就是以赛亚先知所说的那位,他说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下,丢在火里。我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。祂手拿簸箕,要把谷场清理干净,将麦子存入仓里,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 约翰福音 1:15
    约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’”
  • 路加福音 20:5
    他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不相信他?’
  • 约翰福音 3:18
    信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。
  • 路加福音 3:2-20
    亚那和该亚法当大祭司。当时,撒迦利亚的儿子约翰住在旷野,上帝向他说话。他就到约旦河附近宣讲悔改的洗礼,使人的罪得到赦免。这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,“‘预备主的道,修直祂的路。一切山谷将被填满,大山小丘将被削平,弯曲的道路要被修直,崎岖的路径要被铺平。世人都要看见上帝的救恩。’”约翰对前来接受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下丢在火里。”众人问道:“那么,我们该怎么办呢?”约翰回答说:“有两件衣服的,应当分一件给没有的;食物充裕的,应当分些给饥饿的。”有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”约翰说:“除了规定的税以外,一分钱也不可多收。”有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的快来了,我就是给祂解鞋带也不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。祂手里拿着簸箕,要清理祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火烧尽糠秕。”约翰向众人传福音,讲了许多劝勉的话。分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,可是他却恶上加恶,将约翰关进监牢里。
  • 路加福音 7:28-35
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。主又说:“我用什么来比拟这个世代的人呢?他们像什么呢?他们就如街头上戏耍的孩童——彼此呼叫,“‘我们吹娶亲的乐曲,你们不跳舞;我们唱送葬的哀歌,你们不哭泣。’施洗者约翰来了,禁食禁酒,你们就说他被鬼附身了;人子来了,又吃又喝,你们就说,‘看啊,祂是个贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友!’然而,智慧会在追求智慧的人身上得到验证。”
  • 约翰福音 3:26-36
    于是门徒来见约翰,说:“老师,你看,以前在约旦河对岸和你在一起、你为祂做见证的那位在给人施洗,众人都去祂那里了!”约翰回答说:“除非是从天上赏赐下来的,否则人什么都得不到。你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。祂必兴旺,我必衰微。“从天上来的,超越一切;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。那来自天上、超越万物的,要把所见所闻讲给人听,只是没有人接受祂的见证。但已经接受祂见证的人证实了上帝是真实的。上帝所差来的,说的是上帝的话,因为上帝将圣灵无限量地赐给祂。父爱子,已把万物交在祂手里。信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
  • 马太福音 11:7-15
    他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些穿绫罗绸缎的人生活在王宫里。你们究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路’,这里所指的就是约翰。我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来比施洗者约翰大,然而天国里最微不足道的也比他大。“从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。有耳可听的都应该留心听。
  • 约翰福音 1:25-34
    “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的,祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。”这事发生在约旦河东岸的伯大尼,那里是约翰给人施洗的地方。次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!这就是我以前所说的那位,‘有一个人在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’我看见了,便做见证,祂就是上帝的儿子。”
  • 马可福音 11:27-33
    他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?请回答我!”他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不信他?’如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
  • 约翰福音 1:6
    有一个人名叫约翰,是上帝差来的。
  • 路加福音 1:67-80
    孩子的父亲撒迦利亚被圣灵充满,便预言说:“主——以色列的上帝当受称颂,因祂眷顾、救赎了自己的子民,在祂仆人大卫的家族中为我们兴起了一位大能的拯救者,正如祂从亘古借着祂圣先知们的口所说的。祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。祂怜悯我们的祖先,持守自己的圣约,就是祂对我们的先祖亚伯拉罕所起的誓,要把我们从仇敌手中拯救出来,使我们一生一世在圣洁和公义中坦然无惧地事奉祂。至于你,我的儿子啊!你将要被称为至高者的先知,因为你要走在主的前面,为祂预备道路,使百姓因罪得赦免而明白救恩的真谛。由于上帝的怜悯,清晨的曙光必从高天普照我们,照亮那些生活在黑暗中和死亡阴影下的人,带领我们走平安的道路。”那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
  • 约翰福音 12:37-43
    耶稣虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信祂。这是要应验以赛亚先知的话:“主啊,谁相信我们所传的呢?主的能力向谁显现呢?”接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:“主使他们眼瞎、心硬,免得他们眼睛看见,心里明白,回心转意,就得到我的医治。”以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 约翰福音 5:33-36
    你们曾派人到约翰那里,他为真理做过见证。其实我并不需要人的见证,我之所以提起这些事是为了使你们得救。约翰是一盏点亮的明灯,你们情愿暂时享受他的光。但是我有比约翰更大的见证,因为父交待我去完成的工作,就是我现在所做的工作,证明我是父差来的。
  • 约翰福音 5:44-47
    你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?不要以为我会在父面前控告你们,其实控告你们的是你们一直信赖的摩西。你们若信摩西,就应该信我,因为他的书里也提到我。如果你们连他写的都不信,又怎能信我的话呢?”
  • 路加福音 1:11-17
    那时,主的天使在香坛的右边向撒迦利亚显现,撒迦利亚见了,惊慌害怕起来。天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,你的祷告已蒙垂听。你的妻子伊丽莎白要为你生一个儿子,你要给他取名叫约翰。你必欢喜快乐,许多人也会因为他的诞生而欣喜雀跃,因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。他将劝导许多以色列人回心转意,归顺主——他们的上帝。他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人回转、顺从义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 马太福音 17:12-13
    但我告诉你们,以利亚已经来了,人们却不认识他,甚至还任意对待他。人子同样也会在他们手下受苦。”门徒这才明白耶稣所说的是指施洗者约翰。