<< Matthew 21:23 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • 新标点和合本
    耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老来质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”
  • 中文标准译本
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 新標點和合本
    耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄?”
  • 呂振中譯本
    耶穌進了殿院,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老們上他跟前來,說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給你這權柄呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 文理和合譯本
    耶穌入殿訓誨、祭司諸長民間長老、就之曰、爾以何權行是、且誰賜爾此權耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌入聖殿、教誨時、祭司諸長及民之長老、就之曰、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌入殿、方施訓、司祭長與民間耆老前來問曰:『汝憑何權而行此諸事、且孰授汝以此權耶?』
  • New International Version
    Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ And who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version
    Jesus entered the temple courtyard. While he was teaching there, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ Who gave you this authority?”
  • English Standard Version
    And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • Christian Standard Bible
    When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?”
  • New American Standard Bible
    When He entered the temple area, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
  • New King James Version
    Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?”
  • American Standard Version
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He entered the temple complex, the chief priests and the elders of the people came up to Him as He was teaching and said,“ By what authority are You doing these things? Who gave You this authority?”
  • King James Version
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • New English Translation
    Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • World English Bible
    When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said,“ By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”

交叉引用

  • Acts 4:7
    They brought in the two disciples and demanded,“ By what power, or in whose name, have you done this?”
  • Exodus 2:14
    The man replied,“ Who appointed you to be our prince and judge? Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?” Then Moses was afraid, thinking,“ Everyone knows what I did.”
  • Acts 7:27
    “ But the man in the wrong pushed Moses aside.‘ Who made you a ruler and judge over us?’ he asked.
  • Matthew 26:55
    Then Jesus said to the crowd,“ Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
  • Luke 19:47-20:8
    After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”“ Let me ask you a question first,” he replied.“ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?”They talked it over among themselves.“ If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”So they finally replied that they didn’t know.And Jesus responded,“ Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
  • 1 Chronicles 24 1-1 Chronicles 24 19
    This is how Aaron’s descendants, the priests, were divided into groups for service. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.With the help of Zadok, who was a descendant of Eleazar, and of Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, David divided Aaron’s descendants into groups according to their various duties.Eleazar’s descendants were divided into sixteen groups and Ithamar’s into eight, for there were more family leaders among the descendants of Eleazar.All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.Shemaiah son of Nethanel, a Levite, acted as secretary and wrote down the names and assignments in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. The descendants of Eleazar and Ithamar took turns casting lots.The first lot fell to Jehoiarib. The second lot fell to Jedaiah.The third lot fell to Harim. The fourth lot fell to Seorim.The fifth lot fell to Malkijah. The sixth lot fell to Mijamin.The seventh lot fell to Hakkoz. The eighth lot fell to Abijah.The ninth lot fell to Jeshua. The tenth lot fell to Shecaniah.The eleventh lot fell to Eliashib. The twelfth lot fell to Jakim.The thirteenth lot fell to Huppah. The fourteenth lot fell to Jeshebeab.The fifteenth lot fell to Bilgah. The sixteenth lot fell to Immer.The seventeenth lot fell to Hezir. The eighteenth lot fell to Happizzez.The nineteenth lot fell to Pethahiah. The twentieth lot fell to Jehezkel.The twenty first lot fell to Jakin. The twenty second lot fell to Gamul.The twenty third lot fell to Delaiah. The twenty fourth lot fell to Maaziah.Each group carried out its appointed duties in the house of the Lord according to the procedures established by their ancestor Aaron in obedience to the commands of the Lord, the God of Israel.
  • Mark 11:27-33
    Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”“ I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.“ Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human? Answer me!”They talked it over among themselves.“ If we say it was from heaven, he will ask why we didn’t believe John.But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.So they finally replied,“ We don’t know.” And Jesus responded,“ Then I won’t tell you by what authority I do these things.”