<< Matthew 21:23 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    When he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?”
  • 新标点和合本
    耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长和百姓的长老来问他:“你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老来质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”
  • 中文标准译本
    耶稣进了圣殿,正教导人的时候,祭司长们和民间的长老们前来问他:“你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 新標點和合本
    耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄?”
  • 呂振中譯本
    耶穌進了殿院,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老們上他跟前來,說:『你仗着甚麼權柄作這些事啊?誰給你這權柄呢?』
  • 中文標準譯本
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長們和民間的長老們前來問他:「你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 文理和合譯本
    耶穌入殿訓誨、祭司諸長民間長老、就之曰、爾以何權行是、且誰賜爾此權耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌入殿教誨、祭司諸長、民間長老、就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌入聖殿、教誨時、祭司諸長及民之長老、就之曰、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌入殿、方施訓、司祭長與民間耆老前來問曰:『汝憑何權而行此諸事、且孰授汝以此權耶?』
  • New International Version
    Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ And who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version
    Jesus entered the temple courtyard. While he was teaching there, the chief priests and the elders of the people came to him.“ By what authority are you doing these things?” they asked.“ Who gave you this authority?”
  • English Standard Version
    And when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • New Living Translation
    When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded,“ By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • New American Standard Bible
    When He entered the temple area, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?”
  • New King James Version
    Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?”
  • American Standard Version
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • Holman Christian Standard Bible
    When He entered the temple complex, the chief priests and the elders of the people came up to Him as He was teaching and said,“ By what authority are You doing these things? Who gave You this authority?”
  • King James Version
    And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?
  • New English Translation
    Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • World English Bible
    When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said,“ By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”

交叉引用

  • Acts 4:7
    After they had Peter and John stand before them, they began to question them:“ By what power or in what name have you done this?”
  • Exodus 2:14
    “ Who made you a commander and judge over us?” the man replied.“ Are you planning to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses became afraid and thought,“ What I did is certainly known.”
  • Acts 7:27
    “ But the one who was mistreating his neighbor pushed Moses aside, saying: Who appointed you a ruler and a judge over us?
  • Matthew 26:55
    At that time Jesus said to the crowds,“ Have you come out with swords and clubs, as if I were a criminal, to capture me? Every day I used to sit, teaching in the temple, and you didn’t arrest me.
  • Luke 19:47-20:8
    Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, cameand said to him,“ Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”He answered them,“ I will also ask you a question. Tell me,was the baptism of John from heaven or of human origin?”They discussed it among themselves:“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Why didn’t you believe him?’But if we say,‘ Of human origin,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”So they answered that they did not know its origin.And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • 1 Chronicles 24 1-1 Chronicles 24 19
    The divisions of the descendants of Aaron were as follows: Aaron’s sons were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests.Together with Zadok from the descendants of Eleazar and Ahimelech from the descendants of Ithamar, David divided them according to the assigned duties of their service.Since more leaders were found among Eleazar’s descendants than Ithamar’s, they were divided accordingly: sixteen heads of ancestral families were from Eleazar’s descendants, and eight heads of ancestral families were from Ithamar’s.They were assigned by lot, for there were officers of the sanctuary and officers of God among both Eleazar’s and Ithamar’s descendants.The secretary, Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded them in the presence of the king and the officers, the priest Zadok, Ahimelech son of Abiathar, and the heads of families of the priests and the Levites. One ancestral family was taken for Eleazar, and then one for Ithamar.The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,the third to Harim, the fourth to Seorim,the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,the twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.These had their assigned duties for service when they entered the LORD’s temple, according to their regulations, which they received from their ancestor Aaron, as the LORD God of Israel had commanded him.
  • Mark 11:27-33
    They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders cameand asked him,“ By what authority are you doing these things? Who gave you this authority to do these things?”Jesus said to them,“ I will ask you one question; then answer me, and I will tell you by what authority I do these things.Was John’s baptism from heaven or of human origin? Answer me.”They discussed it among themselves:“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why didn’t you believe him?’But if we say,‘ Of human origin’”— they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was truly a prophet.So they answered Jesus,“ We don’t know.” And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”