<< Matthew 21:21 >>

本节经文

  • King James Version
    Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this[ which is done] to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:‘你挪开此地,投在海里!’也必成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他们:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行我对无花果树所行的事,就是对这座山说:‘离开此地,投在海里!’也会实现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他们:“我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行我对无花果树所行的事,就是对这座山说:‘离开此地,投在海里!’也会实现。
  • 当代译本
    耶稣回答说:“我实在告诉你们,如果你们有信心、不怀疑,不但能使无花果树枯萎,就算对这座山说,‘从这里挪开,投进大海里!’也照样可以实现。
  • 圣经新译本
    耶稣回答他们:“我实在告诉你们,如果你们有信心,不怀疑,不但能作我对无花果树所作的,就是对这座山说‘移开,投到海里去’,也必成就。
  • 中文标准译本
    耶稣回答他们,说:“我确实地告诉你们:你们如果存着信而不疑惑,不仅能做我对这无花果树所做的,即使对这座山说‘愿你被挪开,被丢进海里去!’事情也将成就。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:『你挪開此地,投在海裏!』也必成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他們:「我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行我對無花果樹所行的事,就是對這座山說:『離開此地,投在海裏!』也會實現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他們:「我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行我對無花果樹所行的事,就是對這座山說:『離開此地,投在海裏!』也會實現。
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「我實在告訴你們,如果你們有信心、不懷疑,不但能使無花果樹枯乾,就算對這座山說,『從這裡挪開,投進大海裡!』也照樣可以實現。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他們:“我實在告訴你們,如果你們有信心,不懷疑,不但能作我對無花果樹所作的,就是對這座山說‘移開,投到海裡去’,也必成就。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他們說:『我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹所遭遇的事,就使對這座山說:「你被拔起來,拋在海裏」,也必成就的。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答他們,說:「我確實地告訴你們:你們如果存著信而不疑惑,不僅能做我對這無花果樹所做的,即使對這座山說『願你被挪開,被丟進海裡去!』事情也將成就。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、爾若信不疑、不獨於此樹能行之、即命此山移而投海、亦必成焉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、爾有信不疑、不獨於此樹能行之、雖命此山、移去投海、亦能焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、若爾有信不疑、不獨此無花果樹之事能行、即命此山移去投海、亦必成焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『吾實語爾、爾第堅信不疑、不特能行之於樹、即命此山自移於海、亦無不成。
  • New International Version
    Jesus replied,“ Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain,‘ Go, throw yourself into the sea,’ and it will be done.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ What I’m about to tell you is true. You must have faith and not doubt. Then you can do what was done to the fig tree. And you can say to this mountain,‘ Go and throw yourself into the sea.’ It will be done.
  • English Standard Version
    And Jesus answered them,“ Truly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain,‘ Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.
  • New Living Translation
    Then Jesus told them,“ I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain,‘ May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
  • Christian Standard Bible
    Jesus answered them,“ Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain,‘ Be lifted up and thrown into the sea,’ it will be done.
  • New American Standard Bible
    And Jesus answered and said to them,“ Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain,‘ Be taken up and cast into the sea,’ it will happen.
  • New King James Version
    So Jesus answered and said to them,“ Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain,‘ Be removed and be cast into the sea,’ it will be done.
  • American Standard Version
    And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus answered them,“ I assure you: If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain,‘ Be lifted up and thrown into the sea,’ it will be done.
  • New English Translation
    Jesus answered them,“ I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain,‘ Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Most certainly I tell you, if you have faith, and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain,‘ Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.

交叉引用

  • James 1:6
    But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
  • Matthew 17:20
    And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
  • Mark 11:22-23
    And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
  • 1 Corinthians 13 2
    And though I have[ the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • Luke 17:6-7
    And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
  • Romans 4:19-20
    And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
  • Matthew 8:12
    But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.