<< Matthew 21:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it,“ May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
  • 新标点和合本
    看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子。”那无花果树就立刻枯干了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。
  • 和合本2010(神版)
    看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不到什么,只有叶子,就对树说:“从今以后,你永不结果子!”那无花果树立刻枯干了。
  • 当代译本
    祂看见路旁有一棵无花果树,便走过去,却发现除了叶子外什么也没有。祂对那棵树说:“你将再不会结果子!”那棵树立刻枯萎了。
  • 圣经新译本
    他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上什么也找不到,只有叶子,就对树说:“你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。
  • 中文标准译本
    他看见路边有一棵无花果树,就上前去,可是树上除了叶子,什么也找不到。于是他对那棵树说:“你永远不会再结果子了!”那棵无花果树立刻就枯萎了。
  • 新標點和合本
    看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不着甚麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子。」那無花果樹就立刻枯乾了。
  • 和合本2010(上帝版)
    看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不到甚麼,只有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹立刻枯乾了。
  • 和合本2010(神版)
    看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不到甚麼,只有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹立刻枯乾了。
  • 當代譯本
    祂看見路旁有一棵無花果樹,便走過去,卻發現除了葉子外什麼也沒有。祂對那棵樹說:「你將再不會結果子!」那棵樹立刻枯萎了。
  • 聖經新譯本
    他看見路旁有一棵無花果樹,就走過去;但他在樹上甚麼也找不到,只有葉子,就對樹說:“你永遠不再結果子了。”那棵樹就立刻枯萎。
  • 呂振中譯本
    看見一棵無花果樹在路旁,就走到那裏,卻找不着甚麼在那樹上,不過單有葉子,於是對那樹說:『今後你永遠不能再結果子了!』那無花果樹立時就枯乾。
  • 中文標準譯本
    他看見路邊有一棵無花果樹,就上前去,可是樹上除了葉子,什麼也找不到。於是他對那棵樹說:「你永遠不會再結果子了!」那棵無花果樹立刻就枯萎了。
  • 文理和合譯本
    道旁見無花果樹就之、無所得、惟葉而已、謂之曰、今而後、爾永不實、樹即枯、
  • 文理委辦譯本
    道傍見無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、爾果永不復結、樹即枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見道旁無花果樹、就之、無所得、惟葉而已、謂樹曰、自今後、爾永不結果、無花果樹即枯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    見道旁鳳菓樹、就而覓菓、無所得、但有叢葉、乃曰:『願爾從此永不結實!』樹頓枯。
  • New International Version
    Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it,“ May you never bear fruit again!” Immediately the tree withered.
  • New International Reader's Version
    He saw a fig tree by the road. He went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it,“ May you never bear fruit again!” Right away the tree dried up.
  • English Standard Version
    And seeing a fig tree by the wayside, he went to it and found nothing on it but only leaves. And he said to it,“ May no fruit ever come from you again!” And the fig tree withered at once.
  • Christian Standard Bible
    Seeing a lone fig tree by the road, he went up to it and found nothing on it except leaves. And he said to it,“ May no fruit ever come from you again!” At once the fig tree withered.
  • New American Standard Bible
    And seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves alone; and He* said to it,“ No longer shall there ever be any fruit from you.” And at once the fig tree withered.
  • New King James Version
    And seeing a fig tree by the road, He came to it and found nothing on it but leaves, and said to it,“ Let no fruit grow on you ever again.” Immediately the fig tree withered away.
  • American Standard Version
    And seeing a fig tree by the way side, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only; and he saith unto it, Let there be no fruit from thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Seeing a lone fig tree by the road, He went up to it and found nothing on it except leaves. And He said to it,“ May no fruit ever come from you again!” At once the fig tree withered.
  • King James Version
    And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
  • New English Translation
    After noticing a fig tree by the road he went to it, but found nothing on it except leaves. He said to it,“ Never again will there be fruit from you!” And the fig tree withered at once.
  • World English Bible
    Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it but leaves. He said to it,“ Let there be no fruit from you forever!” Immediately the fig tree withered away.

交叉引用

  • John 15:6
    Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • Titus 1:16
    Such people claim they know God, but they deny him by the way they live. They are detestable and disobedient, worthless for doing anything good.
  • Mark 11:14
    Then Jesus said to the tree,“ May no one ever eat your fruit again!” And the disciples heard him say it.
  • Revelation 22:11
    Let the one who is doing harm continue to do harm; let the one who is vile continue to be vile; let the one who is righteous continue to live righteously; let the one who is holy continue to be holy.”
  • Luke 13:6-9
    Then Jesus told this story:“ A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.Finally, he said to his gardener,‘ I’ve waited three years, and there hasn’t been a single fig! Cut it down. It’s just taking up space in the garden.’“ The gardener answered,‘ Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Luke 3:9
    Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
  • Isaiah 5:4-5
    What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.
  • Jude 1:12
    When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you. They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots.
  • Hebrews 6:7-8
    When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
  • John 15:2
    He cuts off every branch of mine that doesn’t produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more.
  • 2 Peter 2 20-2 Peter 2 22
    And when people escape from the wickedness of the world by knowing our Lord and Savior Jesus Christ and then get tangled up and enslaved by sin again, they are worse off than before.It would be better if they had never known the way to righteousness than to know it and then reject the command they were given to live a holy life.They prove the truth of this proverb:“ A dog returns to its vomit.” And another says,“ A washed pig returns to the mud.”
  • 2 Timothy 3 5
    They will act religious, but they will reject the power that could make them godly. Stay away from people like that!
  • Luke 19:42-44
    “ How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you.”