<< 馬太福音 21:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 新标点和合本
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,
  • 和合本2010(神版)
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,
  • 当代译本
    祭司长和律法教师看见祂所行的奇事,又听见小孩子在圣殿里高声喊着:“和散那归于大卫的后裔!”便十分恼怒。
  • 圣经新译本
    祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒,
  • 中文标准译本
    祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于大卫的后裔”,就很生气。
  • 新標點和合本
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 當代譯本
    祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。
  • 聖經新譯本
    祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒,
  • 呂振中譯本
    祭司長和經學士看見他所行希奇的事,又見小孩子們在殿院裏喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫!』就很惱怒,
  • 中文標準譯本
    祭司長們和經文士們看見耶穌所行的神蹟,又見孩子們在聖殿裡呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔」,就很生氣。
  • 文理和合譯本
    祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、啝𠾎哪、則恚、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、見其所行特異、又見孺子呼於殿曰、大闢之裔、萬福歟、由是憾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長及經士、見耶穌所行奇事、又見孩童呼於聖殿曰、大衛之裔荷散拿、則大不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司祭諸長及經生見其所行異蹟、且聞幼童歡呼曰:『賀三納兮大維裔!』不勝忿恚。
  • New International Version
    But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • New International Reader's Version
    The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting,“ Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • English Standard Version
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • New Living Translation
    The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting,“ Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
  • Christian Standard Bible
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • New American Standard Bible
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple area,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignant,
  • New King James Version
    But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • American Standard Version
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children shouting in the temple complex,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • King James Version
    And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
  • New English Translation
    But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignant
  • World English Bible
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying,“ Hosanna to the son of David!” they were indignant,

交叉引用

  • 馬太福音 21:9
    前呼後擁的人羣喊着說:「和散那歸於大衛之子!奉主名來的是應當稱頌的!至高無上的,和散那!」
  • 路加福音 19:39-40
    人羣中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,責備你的門徒吧!」耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
  • 路加福音 22:2
    祭司長和文士在想法子怎樣殺害耶穌,因他們懼怕百姓。
  • 馬太福音 27:1
    到了早晨,眾祭司長和百姓的長老商議要處死耶穌,
  • 馬太福音 9:27
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 路加福音 22:66
    天一亮,民間的眾長老、祭司長和文士都聚集,把耶穌帶到他們的議會裏,
  • 約翰福音 11:57
    那時,祭司長和法利賽人早已下令,若有人知道耶穌的下落,就要報告,他們好去捉拿他。
  • 約翰福音 7:42
    經上不是說『基督是大衛的後裔,出自大衛的本鄉伯利恆』嗎?」
  • 以賽亞書 26:11
    耶和華啊,你的手高舉,他們不觀看;願他們觀看你為百姓發的熱心而羞愧,願火吞滅你的敵人。
  • 路加福音 20:1
    有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 馬可福音 11:18
    祭司長和文士聽見這話,就想法子要除掉耶穌,卻又怕他,因為眾人都對他的教導感到驚奇。
  • 馬太福音 27:20
    祭司長和長老挑唆眾人,要求釋放巴拉巴,除掉耶穌。
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正教導人的時候,祭司長和百姓的長老來問他:「你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 約翰福音 12:19
    法利賽人彼此說:「你們看,你們一事無成,世人都隨着他去了。」
  • 馬太福音 26:59
    祭司長和全議會尋找假見證控告耶穌,要處死他。
  • 馬太福音 22:42
    「論到基督,你們的意見如何?他是誰的後裔呢?」他們說:「是大衛的。」
  • 約翰福音 4:1
    耶穌知道法利賽人聽見他收門徒和施洗比約翰還多,(
  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 約翰福音 11:47-49
    祭司長和法利賽人召開議會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?若讓他這樣做,人人都要信他;羅馬人也要來毀滅我們的聖殿和我們的民族。」其中有一個人,名叫該亞法,那年當大祭司,對他們說:「你們甚麼都不知道,