<< 马太福音 21:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒,
  • 新标点和合本
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,
  • 和合本2010(神版)
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,
  • 当代译本
    祭司长和律法教师看见祂所行的奇事,又听见小孩子在圣殿里高声喊着:“和散那归于大卫的后裔!”便十分恼怒。
  • 中文标准译本
    祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于大卫的后裔”,就很生气。
  • 新標點和合本
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 和合本2010(神版)
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 當代譯本
    祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。
  • 聖經新譯本
    祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒,
  • 呂振中譯本
    祭司長和經學士看見他所行希奇的事,又見小孩子們在殿院裏喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫!』就很惱怒,
  • 中文標準譯本
    祭司長們和經文士們看見耶穌所行的神蹟,又見孩子們在聖殿裡呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔」,就很生氣。
  • 文理和合譯本
    祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、啝𠾎哪、則恚、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、見其所行特異、又見孺子呼於殿曰、大闢之裔、萬福歟、由是憾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長及經士、見耶穌所行奇事、又見孩童呼於聖殿曰、大衛之裔荷散拿、則大不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司祭諸長及經生見其所行異蹟、且聞幼童歡呼曰:『賀三納兮大維裔!』不勝忿恚。
  • New International Version
    But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • New International Reader's Version
    The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting,“ Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • English Standard Version
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • New Living Translation
    The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting,“ Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
  • Christian Standard Bible
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • New American Standard Bible
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple area,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignant,
  • New King James Version
    But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • American Standard Version
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children shouting in the temple complex,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • King James Version
    And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
  • New English Translation
    But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignant
  • World English Bible
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying,“ Hosanna to the son of David!” they were indignant,

交叉引用

  • 马太福音 21:9
    前呼后拥的群众喊叫着:“‘和散那’归于大卫的子孙,奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”
  • 路加福音 19:39-40
    群众中有几个法利赛人对他说:“先生,责备你的门徒吧!”耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
  • 路加福音 22:2
    祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
  • 马太福音 27:1
    到了早上,所有的祭司长和民间的长老商议怎样对付耶稣,好杀掉他。
  • 马太福音 9:27
    耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 路加福音 22:66
    天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说:
  • 约翰福音 11:57
    祭司长和法利赛人早已下了命令:如果有人知道耶稣在哪里,就要前来报告,好去逮捕他。
  • 约翰福音 7:42
    圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
  • 以赛亚书 26:11
    耶和华啊!你的手高举,他们还是看不见。愿他们因看见你对子民的热心而惭愧;愿那为你的敌人预备的火吞灭他们。
  • 路加福音 20:1
    有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
  • 马可福音 11:18
    祭司长和经学家听见了,就想办法怎样除掉耶稣,却又怕他,因为群众都希奇他的教训。
  • 马太福音 27:20
    祭司长和长老怂恿群众,叫他们去要求释放巴拉巴,除掉耶稣。
  • 马太福音 21:23
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”
  • 约翰福音 12:19
    于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”
  • 马太福音 26:59
    祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死;
  • 马太福音 22:42
    “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
  • 约翰福音 4:1
    主知道法利赛人听见他收门徒和施洗比约翰更多(
  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 约翰福音 11:47-49
    于是祭司长和法利赛人召开公议会,说:“这个人行了许多神迹,我们怎么办呢?我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”他们当中有一位该亚法,是那年作大祭司的,对他们说:“你们什么都不知道,