<< 馬太福音 21:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祭司長和律法教師看見祂所行的奇事,又聽見小孩子在聖殿裡高聲喊著:「和散那歸於大衛的後裔!」便十分惱怒。
  • 新标点和合本
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,
  • 和合本2010(神版)
    祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在圣殿里喊着说:“和散那归于大卫之子!”就很生气,
  • 当代译本
    祭司长和律法教师看见祂所行的奇事,又听见小孩子在圣殿里高声喊着:“和散那归于大卫的后裔!”便十分恼怒。
  • 圣经新译本
    祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒,
  • 中文标准译本
    祭司长们和经文士们看见耶稣所行的神迹,又见孩子们在圣殿里呼喊说:“和散那归于大卫的后裔”,就很生气。
  • 新標點和合本
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裏喊着說:「和散那歸於大衛的子孫!」就甚惱怒,
  • 和合本2010(上帝版)
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 和合本2010(神版)
    祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在聖殿裏喊着說:「和散那歸於大衛之子!」就很生氣,
  • 聖經新譯本
    祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒,
  • 呂振中譯本
    祭司長和經學士看見他所行希奇的事,又見小孩子們在殿院裏喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫!』就很惱怒,
  • 中文標準譯本
    祭司長們和經文士們看見耶穌所行的神蹟,又見孩子們在聖殿裡呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔」,就很生氣。
  • 文理和合譯本
    祭司諸長士子、見其所行奇異、又見孺子呼於殿曰、大衛之裔、啝𠾎哪、則恚、
  • 文理委辦譯本
    祭司諸長、士子、見其所行特異、又見孺子呼於殿曰、大闢之裔、萬福歟、由是憾之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司諸長及經士、見耶穌所行奇事、又見孩童呼於聖殿曰、大衛之裔荷散拿、則大不悅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    司祭諸長及經生見其所行異蹟、且聞幼童歡呼曰:『賀三納兮大維裔!』不勝忿恚。
  • New International Version
    But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they were indignant.
  • New International Reader's Version
    The chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did. They also saw the children in the temple courtyard shouting,“ Hosanna to the Son of David!” But when they saw all this, they became angry.
  • English Standard Version
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
  • New Living Translation
    The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting,“ Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
  • Christian Standard Bible
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • New American Standard Bible
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple area,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignant,
  • New King James Version
    But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • American Standard Version
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
  • Holman Christian Standard Bible
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children shouting in the temple complex,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • King James Version
    And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
  • New English Translation
    But when the chief priests and the experts in the law saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts,“ Hosanna to the Son of David,” they became indignant
  • World English Bible
    But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying,“ Hosanna to the son of David!” they were indignant,

交叉引用

  • 馬太福音 21:9
    眾人前呼後擁,歡呼著說:「和散那歸於大衛的後裔!奉主名來的當受稱頌!和散那歸於至高之處的上帝!」
  • 路加福音 19:39-40
    百姓中有幾個法利賽人對耶穌說:「老師,你要責備你的門徒。」耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 路加福音 22:2
    祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。
  • 馬太福音 27:1
    到了清晨,所有的祭司長和民間的長老商定要處死耶穌。
  • 馬太福音 9:27
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著祂,高聲呼叫:「大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 路加福音 22:66
    天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,
  • 約翰福音 11:57
    當時祭司長和法利賽人早已下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就來報告,他們好去抓祂。
  • 約翰福音 7:42
    聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」
  • 以賽亞書 26:11
    你懲罰的手高高舉起,他們卻看不見。願他們因看見你向你子民所發的熱心而感到羞愧。願你為敵人預備的火燒滅他們。
  • 路加福音 20:1
    有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前,
  • 馬可福音 11:18
    祭司長和律法教師聽到這番話後,就策劃如何殺害耶穌,只是有些怕祂,因為百姓都對祂的教導感到驚奇。
  • 馬太福音 27:20
    祭司長和長老卻慫恿百姓要求釋放巴拉巴,處死耶穌。
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 約翰福音 12:19
    法利賽人彼此議論說:「我們真是枉費心思!你看,整個世界都跟著祂跑了。」
  • 馬太福音 26:59
    祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。
  • 馬太福音 22:42
    「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
  • 約翰福音 4:1
    耶穌得知法利賽人聽見祂收門徒、為人施洗比約翰還多,便離開猶太回加利利。其實不是耶穌親自施洗,而是祂的門徒施洗。
  • 馬太福音 26:3
    那時,祭司長和民間的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 約翰福音 11:47-49
    祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了這麼多神蹟,我們該怎麼辦呢?如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!