<< 馬太福音 21:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
  • 新标点和合本
    耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 当代译本
    耶稣进入圣殿,赶走里面做买卖的人,又推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。
  • 圣经新译本
    耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
  • 中文标准译本
    耶稣进了圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 新標點和合本
    耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 當代譯本
    耶穌進入聖殿,趕走裡面做買賣的人,又推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。
  • 聖經新譯本
    耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
  • 呂振中譯本
    耶穌進了殿院,把殿院裏一切賣東西的和買東西的人都趕出,推倒了兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子,
  • 中文標準譯本
    耶穌進了聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 文理委辦譯本
    耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌進天主聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及售鴿者之几、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌入天主聖殿、盡逐殿中賈者、傾兌錢者之几、翻鬻鴿者之架;
  • New International Version
    Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • New International Reader's Version
    Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out all those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • English Standard Version
    And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • New Living Translation
    Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • Christian Standard Bible
    Jesus went into the temple and threw out all those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • New American Standard Bible
    And Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying on the temple grounds, and He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  • New King James Version
    Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • American Standard Version
    And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money- changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus went into the temple complex and drove out all those buying and selling in the temple. He overturned the money changers’ tables and the chairs of those selling doves.
  • King James Version
    And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  • New English Translation
    Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • World English Bible
    Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.

交叉引用

  • 約翰福音 2:14-17
    見殿中有鬻牛羊鴿者、及兌錢者坐焉、遂以繩為鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其几、謂鬻鴿者曰、攜之去、勿以我父室、為貿易室也、其徒憶經所載云、為爾室焦灼、幾滅沒我矣、
  • 路加福音 19:45-47
    入殿、逐其貿易者、謂之曰、記有之、我室必為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、○耶穌日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、
  • 馬可福音 11:15-18
    至耶路撒冷耶穌入殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、且不許人攜具過殿、誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、祭司諸長及士子聞此、謀何以滅之、蓋懼之、以眾奇其訓也、○
  • 利未記 1:14
    如獻禽為燔祭、以奉耶和華、則獻鳲鳩、或雛鴿、
  • 利未記 5:7
    如其資財、不足備羔、則必緣其所犯之罪、攜鳲鳩二、或雛鴿二、詣耶和華前、一為贖罪之祭、一為燔祭、
  • 利未記 12:8
    如其資財不足備羔、則必攜鳲鳩二、或雛鴿二、一為燔祭、一為贖罪祭、祭司代為贖罪、而婦乃潔、
  • 路加福音 2:24
    且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、
  • 申命記 14:24-26
    爾上帝耶和華錫爾嘏時、如其所選寄名之處、離爾甚遠、不能攜之至彼、則必易之以金、包而執之、往爾上帝耶和華所選之處、以金市物、牛羊、清酒、醇醪、隨心所欲、食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬同樂、
  • 出埃及記 30:13
    凡被核者、必依聖所權衡、以金半舍客勒、奉於耶和華、一舍客勒、即二十季拉、
  • 利未記 15:14
    越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、
  • 利未記 15:29
    越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 瑪拉基書 3:1-2
    萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、彼至之日、誰能當之、彼顯之時、誰能立乎、蓋彼若煆金之火、如漂布之鹼、
  • 馬可福音 11:11
    耶穌進耶路撒冷入殿、環視諸物、既暮、偕十二徒出、至伯大尼、○
  • 利未記 12:6
    無論誕育男女、潔日既盈、當攜一歲之羔為燔祭、及鳲鳩或雛鴿之一、為贖罪祭、至會幕門、付與祭司、
  • 利未記 14:22
    又取鳲鳩二、或雛鴿二、隨其力所能得、一為贖罪祭、一為燔祭、
  • 利未記 14:30
    必獻鳲鳩一、或雛鴿一、隨其力所能得、
  • 利未記 5:11
    如其資財、不足備鳲鳩、或雛鴿、則獻細麵伊法十分之一、為贖罪之祭、勿置油、勿加乳香、蓋為贖罪之祭、