<< 马太福音 21:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶稣进了圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 新标点和合本
    耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣进了圣殿,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 当代译本
    耶稣进入圣殿,赶走里面做买卖的人,又推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。
  • 圣经新译本
    耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
  • 新標點和合本
    耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌進了聖殿,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 當代譯本
    耶穌進入聖殿,趕走裡面做買賣的人,又推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。
  • 聖經新譯本
    耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
  • 呂振中譯本
    耶穌進了殿院,把殿院裏一切賣東西的和買東西的人都趕出,推倒了兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子,
  • 中文標準譯本
    耶穌進了聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 文理和合譯本
    耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
  • 文理委辦譯本
    耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌進天主聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及售鴿者之几、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌入天主聖殿、盡逐殿中賈者、傾兌錢者之几、翻鬻鴿者之架;
  • New International Version
    Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • New International Reader's Version
    Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out all those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • English Standard Version
    And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • New Living Translation
    Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • Christian Standard Bible
    Jesus went into the temple and threw out all those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • New American Standard Bible
    And Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying on the temple grounds, and He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  • New King James Version
    Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • American Standard Version
    And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money- changers, and the seats of them that sold the doves;
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus went into the temple complex and drove out all those buying and selling in the temple. He overturned the money changers’ tables and the chairs of those selling doves.
  • King James Version
    And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  • New English Translation
    Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • World English Bible
    Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.

交叉引用

  • 约翰福音 2:14-17
    他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。耶稣就用绳子做了一条鞭子,把所有的牛、羊都从圣殿里赶出去,倒出兑换银币之人的银币,并推翻了他们的桌子,又对卖鸽子的人说:“把这些东西从这里拿走!不要把我父的殿当成做买卖的地方!”他的门徒们就想起经上记着:“我为你的殿,心火焚烧。”
  • 路加福音 19:45-47
    耶稣进了圣殿,开始把那些做买卖的人赶出去,对他们说:“经上记着:‘我的殿将成为祷告的殿’,而你们却使它成为贼窝了!”耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,
  • 马可福音 11:15-18
    他们来到耶路撒冷。耶稣进了圣殿,开始把那些在圣殿里做买卖的人赶出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,也不准任何人搬运东西穿过圣殿。耶稣教导他们说:“经上不是记着‘我的殿将被称为万国祷告的殿’吗?而你们却使它成为贼窝了!”祭司长们和经文士们听了,就图谋怎样来除灭耶稣。原来他们怕耶稣,因为众人都对他的教导惊叹不已。
  • 利未记 1:14
  • 利未记 5:7
  • 利未记 12:8
  • 路加福音 2:24
    并按照主的律法上所说的,献上了“一对斑鸠或两只雏鸽”为祭物。
  • 申命记 14:24-26
  • 出埃及记 30:13
  • 利未记 15:14
  • 利未记 15:29
  • 玛拉基书 3:1-2
    万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
  • 马可福音 11:11
    耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,环视周围的一切。天已经晚了,他就与十二使徒一同离开,往伯大尼去了。
  • 利未记 12:6
  • 利未记 14:22
  • 利未记 14:30
  • 利未记 5:11