-
新标点和合本
众人说:“这是加利利拿撒勒的先知耶稣。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
-
和合本2010(神版-简体)
众人说:“这是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
-
当代译本
众人说:“祂是先知耶稣,来自加利利的拿撒勒。”
-
圣经新译本
大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
-
中文标准译本
众人说:“这就是从加利利的拿撒勒来的先知耶稣。”
-
新標點和合本
眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人說:「這是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
-
當代譯本
眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
-
聖經新譯本
大家都說:“這就是那先知耶穌,是從加利利的拿撒勒來的。”
-
呂振中譯本
羣眾說:『這是神言人耶穌,出於加利利之拿撒勒的。』
-
中文標準譯本
眾人說:「這就是從加利利的拿撒勒來的先知耶穌。」
-
文理和合譯本
眾曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
-
文理委辦譯本
眾曰、加利利拿撒勒先知耶穌也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾曰、此乃迦利利拿撒勒先知耶穌、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾對曰:『斯乃加利利納匝肋人先知耶穌也。』
-
New International Version
The crowds answered,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
-
New International Reader's Version
The crowds answered,“ This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
-
English Standard Version
And the crowds said,“ This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.”
-
New Living Translation
And the crowds replied,“ It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
-
Christian Standard Bible
The crowds were saying,“ This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
-
New American Standard Bible
And the crowds were saying,“ This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.”
-
New King James Version
So the multitudes said,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.”
-
American Standard Version
And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
-
Holman Christian Standard Bible
And the crowds kept saying,“ This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!”
-
King James Version
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
-
New English Translation
And the crowds were saying,“ This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
-
World English Bible
The multitudes said,“ This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.”