<< Matthew 21:1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage. It was on the Mount of Olives. Jesus sent out two disciples.
  • 新标点和合本
    耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
  • 当代译本
    耶稣和门徒离耶路撒冷越来越近了,他们来到橄榄山旁的伯法其。
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,
  • 中文标准译本
    当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒,
  • 新標點和合本
    耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
  • 當代譯本
    耶穌和門徒離耶路撒冷越來越近了,他們來到橄欖山旁的伯法其。
  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,
  • 呂振中譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到伯法其,橄欖山那裏,耶穌便差遣兩個門徒,
  • 中文標準譯本
    當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,
  • 文理和合譯本
    近耶路撒冷、至伯法其於橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 文理委辦譯本
    近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒近耶路撒冷、至伯法基、在在或作近油果山、耶穌遣二門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行近耶路撒冷、抵白德熱村、忠果山下。耶穌遣二徒
  • New International Version
    As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • English Standard Version
    Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • New Living Translation
    As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • New American Standard Bible
    When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • New King James Version
    Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • American Standard Version
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • King James Version
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
  • New English Translation
    Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • World English Bible
    When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

交叉引用

  • Matthew 24:3
    Jesus was sitting on the Mount of Olives. There the disciples came to him in private.“ Tell us,” they said.“ When will this happen? And what will be the sign of your coming? What will be the sign of the end?”
  • Matthew 26:30
    Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
  • John 8:1
    But Jesus went to the Mount of Olives.
  • Acts 1:12
    The apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives. It is just over half a mile from the city.
  • Luke 21:37
    Each day Jesus taught at the temple. And each evening he went to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
  • Zechariah 14:4
    On that day he will stand on the Mount of Olives. It’s east of Jerusalem. It will be split in two from east to west. Half of the mountain will move north. The other half will move south. A large valley will be formed.
  • Luke 22:39
    Jesus went out as usual to the Mount of Olives. His disciples followed him.
  • Mark 11:1-10
    As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives. Jesus sent out two of his disciples.He said to them,“ Go to the village ahead of you. Just as you enter it, you will find a donkey’s colt tied there. No one has ever ridden it. Untie it and bring it here.Someone may ask you,‘ Why are you doing this?’ If so, say,‘ The Lord needs it. But he will send it back here soon.’ ”So they left. They found a colt out in the street. It was tied at a doorway. They untied it.Some people standing there asked,“ What are you doing? Why are you untying that colt?”They answered as Jesus had told them to. So the people let them go.They brought the colt to Jesus. They threw their coats over it. Then he sat on it.Many people spread their coats on the road. Others spread branches they had cut in the fields.Those in front and those in back shouted,“ Hosanna!”“ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!”( Psalm 118:25, 26)“ Blessed is the coming kingdom of our father David!”“ Hosanna in the highest heaven!”
  • Luke 19:28-38
    After Jesus had said this, he went on ahead. He was going up to Jerusalem.He approached Bethphage and Bethany. The hill there was called the Mount of Olives. Jesus sent out two of his disciples. He said to them,“ Go to the village ahead of you. As soon as you get there, you will find a donkey’s colt tied up. No one has ever ridden it. Untie it and bring it here.Someone may ask you,‘ Why are you untying it?’ If so, say,‘ The Lord needs it.’ ”Those who were sent ahead went and found the young donkey. It was there just as Jesus had told them.They were untying the colt when its owners came. The owners asked them,“ Why are you untying the colt?”They replied,“ The Lord needs it.”Then the disciples brought the colt to Jesus. They threw their coats on the young donkey and put Jesus on it.As he went along, people spread their coats on the road.Jesus came near the place where the road goes down the Mount of Olives. There the whole crowd of disciples began to praise God with joy. In loud voices they praised him for all the miracles they had seen. They shouted,“ Blessed is the king who comes in the name of the Lord!”( Psalm 118:26)“ May there be peace and glory in the highest heaven!”
  • Mark 14:26
    Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.