<< 马太福音 21:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
  • 当代译本
    耶稣和门徒离耶路撒冷越来越近了,他们来到橄榄山旁的伯法其。
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,
  • 中文标准译本
    当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒,
  • 新標點和合本
    耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
  • 當代譯本
    耶穌和門徒離耶路撒冷越來越近了,他們來到橄欖山旁的伯法其。
  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,
  • 呂振中譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到伯法其,橄欖山那裏,耶穌便差遣兩個門徒,
  • 中文標準譯本
    當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,
  • 文理和合譯本
    近耶路撒冷、至伯法其於橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 文理委辦譯本
    近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒近耶路撒冷、至伯法基、在在或作近油果山、耶穌遣二門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行近耶路撒冷、抵白德熱村、忠果山下。耶穌遣二徒
  • New International Version
    As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • New International Reader's Version
    As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage. It was on the Mount of Olives. Jesus sent out two disciples.
  • English Standard Version
    Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • New Living Translation
    As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • New American Standard Bible
    When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • New King James Version
    Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • American Standard Version
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • King James Version
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
  • New English Translation
    Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • World English Bible
    When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

交叉引用

  • 马太福音 24:3
    耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地来说:“请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么预兆呢?”
  • 马太福音 26:30
    他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
  • 约翰福音 8:1
    于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
  • 使徒行传 1:12
    有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,
  • 路加福音 21:37
    耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
  • 撒迦利亚书 14:4
    那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 路加福音 22:39
    耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
  • 马可福音 11:1-10
    耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开,牵来。若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把它解开。在那里站着的人,有几个说:“你们解驴驹做什么?”门徒照着耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。前行后随的人都喊着说:“和散那!奉主名来的是应当称颂的!那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上,和散那!”
  • 路加福音 19:28-38
    耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:“你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。若有人问为什么解它,你们就说:‘主要用它。’”打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。他们解驴驹的时候,主人问他们说:“解驴驹做什么?”他们说:“主要用它。”他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶着耶稣骑上。走的时候,众人把衣服铺在路上。将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美神,说:“奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。”
  • 马可福音 14:26
    他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。