<< 馬太福音 21:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到橄欖山的伯法其那裡。耶穌派了兩個門徒,
  • 新标点和合本
    耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣和门徒快到耶路撒冷,进了橄榄山的伯法其时,打发两个门徒,
  • 当代译本
    耶稣和门徒离耶路撒冷越来越近了,他们来到橄榄山旁的伯法其。
  • 圣经新译本
    耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,
  • 中文标准译本
    当耶稣和门徒们临近耶路撒冷,来到橄榄山附近的伯法其的时候,耶稣派了两个门徒,
  • 新標點和合本
    耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌和門徒快到耶路撒冷,進了橄欖山的伯法其時,打發兩個門徒,
  • 當代譯本
    耶穌和門徒離耶路撒冷越來越近了,他們來到橄欖山旁的伯法其。
  • 呂振中譯本
    耶穌和門徒走近耶路撒冷,來到伯法其,橄欖山那裏,耶穌便差遣兩個門徒,
  • 中文標準譯本
    當耶穌和門徒們臨近耶路撒冷,來到橄欖山附近的伯法其的時候,耶穌派了兩個門徒,
  • 文理和合譯本
    近耶路撒冷、至伯法其於橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 文理委辦譯本
    近耶路撒冷、至伯法其、邇橄欖山、耶穌遣二門徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒近耶路撒冷、至伯法基、在在或作近油果山、耶穌遣二門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行近耶路撒冷、抵白德熱村、忠果山下。耶穌遣二徒
  • New International Version
    As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • New International Reader's Version
    As they all approached Jerusalem, they came to Bethphage. It was on the Mount of Olives. Jesus sent out two disciples.
  • English Standard Version
    Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • New Living Translation
    As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
  • Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • New American Standard Bible
    When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • New King James Version
    Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • American Standard Version
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
  • Holman Christian Standard Bible
    When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,
  • King James Version
    And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
  • New English Translation
    Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
  • World English Bible
    When they came near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

交叉引用

  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 馬太福音 26:30
    他們唱完了詩,就出來往橄欖山去。
  • 約翰福音 8:1
    耶穌往橄欖山去。
  • 使徒行傳 1:12
    後來,他們從橄欖山回到耶路撒冷。那山靠近耶路撒冷,有一安息日可走的路程。
  • 路加福音 21:37
    耶穌白天在殿裡教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。
  • 撒迦利亞書 14:4
    到那日,他的腳必站在對著耶路撒冷,在東面的橄欖山上;這橄欖山必從中間裂開,由東至西成為極大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
  • 路加福音 22:39
    耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。
  • 馬可福音 11:1-10
    他們走近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,來到橄欖山那裡,耶穌派了兩個門徒,對他們說:“你們往對面的村子裡去,一進去,就會看見一頭小驢拴在那裡,是沒有人騎過的,把牠解開牽來。如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”門徒去了,就發現一頭小驢,拴在門外的街上,就把牠解開。站在那裡的人有的問他們說:“你們為甚麼解牠?”門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。門徒把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎了上去。許多人把衣服鋪在路上,還有人從田野裡砍了些樹枝也鋪在路上。前行後隨的人都喊著說:“‘和散那’,奉主名來的是應當稱頌的!那將要來臨的,我們祖先大衛的國是應當稱頌的!高天之上當唱‘和散那’!”
  • 路加福音 19:28-38
    耶穌講完這些話,就往前走,上耶路撒冷去。將到伯法其和伯大尼,就在橄欖山那裡,他差派兩個門徒,說:“你們往對面的村子裡去,走進去的時候,就會看見一頭從來沒有人騎過的小驢,拴在那裡,把牠解開牽來。如果有人問為甚麼解開牠,你們要這樣說:‘主需要牠。’”被差的人去了,發現和主所說的一樣。他們解開小驢的時候,主人問他們:“你們為甚麼解開牠?”他們說:“主需要牠。”他們把小驢牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌上去。耶穌前行的時候,眾人把自己的衣服鋪在路上。他走近耶路撒冷,快要下橄欖山的時候,全體門徒因為所看見的一切神蹟,就歡樂起來,大聲讚美神,說:“奉主名來的王,是應當稱頌的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!”
  • 馬可福音 14:26
    他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。