主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
馬太福音 20:9
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
僱於酉初者至、各得一第拿流、
新标点和合本
约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
和合本2010(上帝版-简体)
约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
和合本2010(神版-简体)
约在下午五点钟雇的人来了,各人领了一个银币。
当代译本
“下午五点来的工人每人得了一个银币。
圣经新译本
那些下午五点钟才开始作工的人来了,每个人都领到一个银币。
中文标准译本
“那些下午五点左右被雇的人来了,每人领了一个银币。
新標點和合本
約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。
和合本2010(上帝版-繁體)
約在下午五點鐘雇的人來了,各人領了一個銀幣。
和合本2010(神版-繁體)
約在下午五點鐘雇的人來了,各人領了一個銀幣。
當代譯本
「下午五點來的工人每人得了一個銀幣。
聖經新譯本
那些下午五點鐘才開始作工的人來了,每個人都領到一個銀幣。
呂振中譯本
那些大約在午後五點上工的來了,每人領了「一日工錢」幣。
中文標準譯本
「那些下午五點左右被雇的人來了,每人領了一個銀幣。
文理和合譯本
酉初僱者至、各受金一錢、
文理委辦譯本
申盡至者、各受金一錢、
吳經熊文理聖詠與新經全集
於是薄暮入園者來前、各受一錢。
New International Version
“ The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
New International Reader's Version
“ The workers who were hired about five o’clock came. Each received the usual day’s pay.
English Standard Version
And when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius.
New Living Translation
When those hired at five o’clock were paid, each received a full day’s wage.
Christian Standard Bible
“ When those who were hired about five came, they each received one denarius.
New American Standard Bible
When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
New King James Version
And when those came who were hired about the eleventh hour, they each received a denarius.
American Standard Version
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling.
King James Version
And when they came that[ were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.
New English Translation
When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.
World English Bible
“ When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
交叉引用
羅馬書 4:3-6
經何云、亞伯拉罕信天主、天主即視此為亞伯拉罕之義、凡行者得賞、非由恩也、由所宜也、不行而信稱罪人為義之主、則其信稱為義、人不因所行蒙天主稱義、大衛亦謂其有福、
馬太福音 20:2
與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
馬太福音 20:6-7
酉初、原文作第十一時出、見又有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所應給者、爾必得之、
羅馬書 5:20-21
律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
提摩太前書 1:14-16
我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
以弗所書 2:8-10
蓋爾曹因信、以恩得救、此非由己、乃天主所賜也、亦非由功、免人自誇、蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
路加福音 23:40-43
其一責之曰、爾同受罪、猶不畏天主乎、我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、乃謂耶穌曰、主臨爾國時、求記憶我、耶穌曰、我誠告爾、今日爾必同我在巴拉底瑣、巴拉底瑣有譯樂園有譯天堂○
以弗所書 1:6-8
使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、即以諸智慧明哲廣施於我者、