<< 马太福音 20:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们回答说,‘因为没有人雇用我们。’园主说,‘你们也到我的葡萄园来吧!’
  • 新标点和合本
    他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
  • 和合本2010(神版)
    他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
  • 圣经新译本
    他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
  • 中文标准译本
    “他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’“他就说:‘你们也进葡萄园去吧。’
  • 新標點和合本
    他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
  • 和合本2010(神版)
    他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
  • 當代譯本
    他們回答說,『因為沒有人僱用我們。』園主說,『你們也到我的葡萄園來吧!』
  • 聖經新譯本
    他們回答:‘沒有人用我們。’他說:‘你們也到葡萄園來吧。’
  • 呂振中譯本
    他們對他說:「因為沒有人雇我們呀。」他就對他們說:「你們、也進葡萄園去。」
  • 中文標準譯本
    「他們回答說:『因為沒有人雇用我們。』「他就說:『你們也進葡萄園去吧。』
  • 文理和合譯本
    曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、
  • 文理委辦譯本
    曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、爾可得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所應給者、爾必得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:「無雇。」曰:「爾等亦往我園中。」
  • New International Version
    “‘ Because no one has hired us,’ they answered.“ He said to them,‘ You also go and work in my vineyard.’
  • New International Reader's Version
    “‘ Because no one has hired us,’ they answered.“ He said to them,‘ You also go and work in my vineyard.’
  • English Standard Version
    They said to him,‘ Because no one has hired us.’ He said to them,‘ You go into the vineyard too.’
  • New Living Translation
    “ They replied,‘ Because no one hired us.’“ The landowner told them,‘ Then go out and join the others in my vineyard.’
  • Christian Standard Bible
    “‘ Because no one hired us,’ they said to him.“‘ You also go into my vineyard,’ he told them.
  • New American Standard Bible
    They* said to him,‘ Because no one hired us.’ He* said to them,‘ You go into the vineyard too.’
  • New King James Version
    They said to him,‘ Because no one hired us.’ He said to them,‘ You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’
  • American Standard Version
    They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Because no one hired us,’ they said to him.“‘ You also go to my vineyard,’ he told them.
  • King James Version
    They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right,[ that] shall ye receive.
  • New English Translation
    They said to him,‘ Because no one hired us.’ He said to them,‘ You go and work in the vineyard too.’
  • World English Bible
    “ They said to him,‘ Because no one has hired us.’“ He said to them,‘ You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’

交叉引用

  • 希伯来书 6:10
    因为上帝并非不公义,以致忘记你们为祂所做的工作以及你们过去和现在服侍圣徒所表现的爱心。
  • 以弗所书 2:11-12
    因此,你们要记住,从前按照肉体来说你们是外族人,那些肉体上受过人手所行割礼的以色列人称你们为“没有受过割礼的”。那时,你们与基督无关,又不是以色列人,在上帝应许的诸约上是局外人,你们活在世上没有盼望,没有上帝。
  • 罗马书 10:14-17
    可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
  • 使徒行传 4:16
    “我们该怎样处置这两个人呢?整个耶路撒冷的居民都知道他们行了一个神迹,我们无法否认。
  • 歌罗西书 1:26
    这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
  • 罗马书 16:25
    感谢上帝!祂能使你们刚强,正如我所传讲的福音和耶稣基督的教导。这福音是自古隐藏、从未显明的奥秘,
  • 路加福音 14:21-23
    奴仆回来将这些话告诉主人,主人非常生气,于是对奴仆说,‘快出去到城里的大街小巷把贫穷的、残疾的、瘸腿的、瞎眼的都请来。’奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’主人又说,‘出去到大路上、篱笆旁硬把人拉来,让我家里座无虚席。
  • 传道书 9:10
    凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 约翰福音 9:4
    趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。
  • 使徒行传 17:30-31
    “上帝以往不鉴察世人的无知,现在则命令世上所有的人都要悔改。因为祂已经定了日子,要借祂所设立的人按公义审判这个世界。祂叫那人从死里复活,给了全人类可信的凭据。”
  • 以弗所书 3:5-6
    自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
  • 马太福音 22:9-10
    所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请来。’奴仆到街上把遇到的人都请了来,好人坏人都有,大厅里满了客人。
  • 以弗所书 6:8
    要知道:不管是奴仆还是自由人,每个人所做的善事都会得到主的奖赏。