-
和合本2010(神版-繁體)
就對那些人說:『你們也進葡萄園去,我會給你們合理的工錢。』
-
新标点和合本
就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’
-
和合本2010(神版-简体)
就对那些人说:‘你们也进葡萄园去,我会给你们合理的工钱。’
-
当代译本
就对他们说,‘你们到我的葡萄园来工作吧,我会给你们合理的工钱。’
-
圣经新译本
就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
-
中文标准译本
就对他们说:‘你们也进葡萄园去吧,理当给的,我会给你们。’
-
新標點和合本
就對他們說:『你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。』他們也進去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就對那些人說:『你們也進葡萄園去,我會給你們合理的工錢。』
-
當代譯本
就對他們說,『你們到我的葡萄園來工作吧,我會給你們合理的工錢。』
-
聖經新譯本
就對他們說:‘你們也到葡萄園來吧,我會給你們合理的工錢。’
-
呂振中譯本
就對他們說:「你們、也進葡萄園去,所應當給的,我要給你們。」他們就去。
-
中文標準譯本
就對他們說:『你們也進葡萄園去吧,理當給的,我會給你們。』
-
文理和合譯本
謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜與者、我與爾、其人遂往、
-
文理委辦譯本
謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、我與爾、其人遂往、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂之曰、爾亦往葡萄園、必以所應給者給爾、其人遂往、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
謂之曰:「爾等亦往我園中、當與爾以應得之值。」
-
New International Version
He told them,‘ You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
-
New International Reader's Version
He told them,‘ You also go and work in my vineyard. I’ll pay you what is right.’
-
English Standard Version
and to them he said,‘ You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’
-
New Living Translation
So he hired them, telling them he would pay them whatever was right at the end of the day.
-
Christian Standard Bible
He said to them,‘ You also go into my vineyard, and I’ll give you whatever is right.’ So off they went.
-
New American Standard Bible
and to those he said,‘ You go into the vineyard also, and whatever is right, I will give you.’ And so they went.
-
New King James Version
and said to them,‘ You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went.
-
American Standard Version
and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
-
Holman Christian Standard Bible
To those men he said,‘ You also go to my vineyard, and I’ll give you whatever is right.’ So off they went.
-
King James Version
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
-
New English Translation
He said to them,‘ You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’
-
World English Bible
He said to them,‘ You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.