-
和合本2010(神版-简体)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
-
新标点和合本
正如人子来,不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。”
-
当代译本
正如人子不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
-
圣经新译本
正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
-
中文标准译本
就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
-
新標點和合本
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
-
和合本2010(神版-繁體)
正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
-
當代譯本
正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
-
聖經新譯本
正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
-
呂振中譯本
正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事人,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
-
中文標準譯本
就像人子來不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
-
文理和合譯本
猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
-
文理委辦譯本
猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
-
New International Version
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
-
New International Reader's Version
Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
-
English Standard Version
even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
-
New Living Translation
For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
-
Christian Standard Bible
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
-
New American Standard Bible
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
-
New King James Version
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
-
American Standard Version
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
-
Holman Christian Standard Bible
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life— a ransom for many.”
-
King James Version
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
-
New English Translation
just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
-
World English Bible
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”