<< 馬太福音 20:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 新标点和合本
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。
  • 当代译本
    于是,耶稣把他们叫来,说:“外族人有君王统治他们,有大臣管理他们。但你们不可这样。
  • 圣经新译本
    耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有元首统治他们,也有官长管辖他们。
  • 中文标准译本
    于是耶稣把他们召来,说:“你们知道,外邦人有首领压制他们,也有为大的管辖他们。
  • 新標點和合本
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道,外邦人有君王作主治理他們,有大臣操權管轄他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道,外邦人有君王作主治理他們,有大臣操權管轄他們。
  • 當代譯本
    於是,耶穌把他們叫來,說:「外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。但你們不可這樣。
  • 聖經新譯本
    耶穌把他們叫過來,說:“你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。
  • 呂振中譯本
    耶穌把他叫來、說:『你們知道、外國人的執政者做主治理他們,那些大人們掌權管轄他們。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌把他們召來,說:「你們知道,外邦人有首領壓制他們,也有為大的管轄他們。
  • 文理和合譯本
    耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌召之來、謂之曰、異邦人有君主之、有大臣秉權轄之、爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌召而諭之曰:『爾知外邦之君、奴視其民;其大臣擅作威福。
  • New International Version
    Jesus called them together and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  • New International Reader's Version
    Jesus called them together. He said,“ You know about the rulers of the Gentiles. They hold power over their people. Their high officials order them around.
  • English Standard Version
    But Jesus called them to him and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • New Living Translation
    But Jesus called them together and said,“ You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Christian Standard Bible
    Jesus called them over and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions act as tyrants over them.
  • New American Standard Bible
    But Jesus called them to Himself and said,“ You know that the rulers of the Gentiles domineer over them, and those in high position exercise authority over them.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Himself and said,“ You know that the rulers of the Gentiles Lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
  • American Standard Version
    But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus called them over and said,“ You know that the rulers of the Gentiles dominate them, and the men of high position exercise power over them.
  • King James Version
    But Jesus called them[ unto him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
  • New English Translation
    But Jesus called them and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
  • World English Bible
    But Jesus summoned them, and said,“ You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

交叉引用

  • 路加福音 22:25-27
    耶穌曰、異邦之君主其治、秉權之人稱大勛、惟爾曹不可、爾中為大者當若少、為首者當若役、孰為長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、
  • 馬太福音 20:25-28
    耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、爾曹不可、爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 約翰福音 13:12-17
    既濯門徒足、衣衣復坐、曰、我為此、爾知之乎、爾曹稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、我為主為師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、我示爾以法、使爾效我而為之、我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、爾若知此而為之、有福矣、○
  • 馬可福音 10:42
    耶穌召之曰、異邦之君、主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 馬太福音 18:3-4
    曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、故自謙如孩提、則於天國為大、
  • 但以理書 3:15
    今爾聽角鼗琴瑟笙簫樂器之音、咸當俯伏拜我所鑄之像、則可、不然、即投爾於洪爐、諸上帝中孰一能救爾於我手、
  • 但以理書 3:2-7
    召方伯州牧、顯宦刑官、筦庫之士、刀筆之吏、諳法之師、與眾邑宰俱至、欲釁所鑄之像、百官既集、立於像前、將行釁禮、遒人大聲呼曰、民人族姓、王命爾曹、聞角鼗琴瑟笙簫樂器之音、即當伏拜尼布甲尼撒王所鑄之金像、不然、立投爾於洪爐、維時民人族姓、聽角鼗琴瑟笙簫樂器之音、一時齊作、咸俯伏拜王所立之金像、
  • 馬太福音 11:29
    我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 但以理書 2:12-13
    王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。王詔既頒、將戮哲士、遍索但以理、及其同儕、亦將加戮、
  • 但以理書 3:19-22
    王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、命軍中壯士束縛三人、投諸洪爐、三人受縛、不去上下內外之衣、投於洪爐、王命孔亟、洪爐倍熱、壯士反為烈燄所燬、
  • 但以理書 5:19
    因其威儀、億兆族姓、戰慄於前、生殺昇降、皆出王衷、
  • 但以理書 2:37-45
    天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、後有國振興、不能與爾國頡頏、又後一國若銅、主治天下、最後一國、剛強若鐵、鐵能服百物而碎之、眾國皆為所破、爾見足指半鐵半泥、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國之半、亦剛強若鐵、足指半泥半鐵、其國亦半強半弱、爾見鐵與泥相雜、其國人必與異邦人相參、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、