<< 馬太福音 20:25 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌召之來、謂之曰、異邦人有君主之、有大臣秉權轄之、爾所知也、
  • 新标点和合本
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣叫了他们来,说:“你们知道,外邦人有君王作主治理他们,有大臣操权管辖他们。
  • 当代译本
    于是,耶稣把他们叫来,说:“外族人有君王统治他们,有大臣管理他们。但你们不可这样。
  • 圣经新译本
    耶稣把他们叫过来,说:“你们知道各国都有元首统治他们,也有官长管辖他们。
  • 中文标准译本
    于是耶稣把他们召来,说:“你们知道,外邦人有首领压制他们,也有为大的管辖他们。
  • 新標點和合本
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道,外邦人有君王作主治理他們,有大臣操權管轄他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道,外邦人有君王作主治理他們,有大臣操權管轄他們。
  • 當代譯本
    於是,耶穌把他們叫來,說:「外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。但你們不可這樣。
  • 聖經新譯本
    耶穌把他們叫過來,說:“你們知道各國都有元首統治他們,也有官長管轄他們。
  • 呂振中譯本
    耶穌把他叫來、說:『你們知道、外國人的執政者做主治理他們,那些大人們掌權管轄他們。
  • 中文標準譯本
    於是耶穌把他們召來,說:「你們知道,外邦人有首領壓制他們,也有為大的管轄他們。
  • 文理和合譯本
    耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌召之曰、異邦之君主其治、而大人執其權、爾所知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌召而諭之曰:『爾知外邦之君、奴視其民;其大臣擅作威福。
  • New International Version
    Jesus called them together and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
  • New International Reader's Version
    Jesus called them together. He said,“ You know about the rulers of the Gentiles. They hold power over their people. Their high officials order them around.
  • English Standard Version
    But Jesus called them to him and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • New Living Translation
    But Jesus called them together and said,“ You know that the rulers in this world lord it over their people, and officials flaunt their authority over those under them.
  • Christian Standard Bible
    Jesus called them over and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions act as tyrants over them.
  • New American Standard Bible
    But Jesus called them to Himself and said,“ You know that the rulers of the Gentiles domineer over them, and those in high position exercise authority over them.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Himself and said,“ You know that the rulers of the Gentiles Lord it over them, and those who are great exercise authority over them.
  • American Standard Version
    But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus called them over and said,“ You know that the rulers of the Gentiles dominate them, and the men of high position exercise power over them.
  • King James Version
    But Jesus called them[ unto him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
  • New English Translation
    But Jesus called them and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
  • World English Bible
    But Jesus summoned them, and said,“ You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

交叉引用

  • 路加福音 22:25-27
    耶穌謂之曰、異邦人有君主之、其中秉權者、稱為恩主、惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、孰為大、席坐者乎、抑役事者乎、非席坐者乎、然我在爾曹中、如役事者也、
  • 馬太福音 20:25-28
    耶穌召之來、謂之曰、異邦人有君主之、有大臣秉權轄之、爾所知也、惟爾曹則不可如此、爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、即如人子來、非以役人、乃役於人、且舍其生以贖眾也、○
  • 約翰福音 13:12-17
    既濯門徒足、衣衣復坐、謂門徒曰、我今為爾所行者、爾知之否、爾稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、我為主為師、猶濯爾足、爾曹亦當互相濯足、我今示爾模範、使爾效我所行於爾者而行之、我誠告爾、僕不大於主、奉遣者不大於遣之者、爾若知此而行、則有福矣、
  • 馬可福音 10:42
    耶穌召之曰、異邦人所尊為君者主之、大臣轄之、爾所知也、
  • 馬太福音 18:3-4
    曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 但以理書 3:15
    今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及他類樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
  • 但以理書 3:2-7
    尼布甲尼撒王遣人召諸方伯、大員、牧伯、牧伯或作州牧下同刑官、庫官、謀士、謀士或作諳法之師下同士師、及諸邑宰邑宰或作有司下同俱至、欲為尼布甲尼撒王所立之像、行告成禮、於是方伯、大員、牧伯、刑官、庫官、謀士、士師、及諸邑宰咸至、將為尼布甲尼撒王所立之像、行告成禮、俱立於尼布甲尼撒所立之像前、遒人遒人或作宣令者大聲呼曰、諸民、諸國、諸族、告爾有命、爾聞角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、即當俯伏崇拜尼布甲尼撒所立之金像、凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、故諸民、諸國、諸族、一聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、咸俯伏崇拜尼布甲尼撒王所立之金像、
  • 馬太福音 11:29
    我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • 但以理書 2:12-13
    王聞此大怒、命人以巴比倫諸哲士、哲士或作有學術者下同盡行誅殺、王命已出、將殺哲士、遍索但以理及其同儕、亦欲殺之、
  • 但以理書 3:19-22
    尼布甲尼撒聞此、忿怒盈懷、向沙得拉、米煞、亞伯尼歌、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、命軍中壯士、束縛沙得拉、米煞、亞伯尼歌、投於炎烈之火窰中、三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中緣王命甚急、又緣火窰倍烈、擲沙得拉、米煞、亞伯尼歌之人、反為火炎所燬、
  • 但以理書 5:19
    因天主賜之威權、各民、各國、各族、戰慄恐懼於其前、彼隨意生殺、隨意升降、
  • 但以理書 2:37-45
    王為諸王之王、天上之天主、賜王以國、以權、以能、以榮、居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、主使咸歸王掌握或作主皆付於王手使王統轄一切、金首即王也、在王以後又興一國、惟次於王、惟次於王或作較王微小其後又有一國、即第三國、若銅、統轄天下、其後又有一國、即第四國、剛強若鐵、鐵能破百物而碎之、其國將破眾國而碎之、如鐵之破百物、王見足與足指、半陶人之泥、半鐵、其國必分晰、王見鐵雜於泥、其國亦亦或作尚有鐵之力、足指半鐵半泥、其國亦半強半弱、王見鐵與泥相雜、其國之人、必與天下各類人相雜、彼此不合、猶鐵不與泥合、當彼列王之時、天上之天主、更立一國永遠不敗、其國不為他民所得、必毀而滅彼諸國、恆存不廢、此即王所見之石、由山出、非人手所鑿、碎彼鐵、銅、泥、銀、金、至大至大或作全能之天主、以將來必有之事示王、其夢如此、其兆確實、