-
文理和合譯本
十徒聞之、則憾兄弟二人、
-
新标点和合本
那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其余十个门徒听见,就对他们兄弟二人很生气。
-
和合本2010(神版-简体)
其余十个门徒听见,就对他们兄弟二人很生气。
-
当代译本
其他十个门徒听见这事,都对他们兄弟二人十分恼火。
-
圣经新译本
其他十个门徒听见了,就向他们兄弟二人生气。
-
中文标准译本
其他十个使徒听了,就对这兄弟两个人很不满。
-
新標點和合本
那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘十個門徒聽見,就對他們兄弟二人很生氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
其餘十個門徒聽見,就對他們兄弟二人很生氣。
-
當代譯本
其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。
-
聖經新譯本
其他十個門徒聽見了,就向他們兄弟二人生氣。
-
呂振中譯本
那十個人聽見了,就惱怒這倆弟兄。
-
中文標準譯本
其他十個使徒聽了,就對這兄弟兩個人很不滿。
-
文理委辦譯本
十徒聞之、則憾兄弟二人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
十門徒聞之、則怒兄弟二人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
十徒聞之、頗憾彼二弟兄。
-
New International Version
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
-
New International Reader's Version
The other ten disciples heard about this. They became angry at the two brothers.
-
English Standard Version
And when the ten heard it, they were indignant at the two brothers.
-
New Living Translation
When the ten other disciples heard what James and John had asked, they were indignant.
-
Christian Standard Bible
When the ten disciples heard this, they became indignant with the two brothers.
-
New American Standard Bible
And after hearing this, the other ten disciples became indignant with the two brothers.
-
New King James Version
And when the ten heard it, they were greatly displeased with the two brothers.
-
American Standard Version
And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
When the 10 disciples heard this, they became indignant with the two brothers.
-
King James Version
And when the ten heard[ it], they were moved with indignation against the two brethren.
-
New English Translation
Now when the other ten heard this, they were angry with the two brothers.
-
World English Bible
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.