主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:2
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
新标点和合本
和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
和合本2010(上帝版-简体)
他和工人讲定一天一个银币,就打发他们进葡萄园去。
和合本2010(神版-简体)
他和工人讲定一天一个银币,就打发他们进葡萄园去。
当代译本
他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
圣经新译本
他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
中文标准译本
他与工人彼此说好一天一个银币,就派他们进他的葡萄园去。
新標點和合本
和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
和合本2010(上帝版-繁體)
他和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進葡萄園去。
和合本2010(神版-繁體)
他和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進葡萄園去。
當代譯本
他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
聖經新譯本
他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
呂振中譯本
和工人約定了一天「一日工錢」,就差遣他們進他的葡萄園去。
中文標準譯本
他與工人彼此說好一天一個銀幣,就派他們進他的葡萄園去。
文理和合譯本
與工約、日金一錢、遣之入園、
文理委辦譯本
與工約、日金一錢、遣之入園、
吳經熊文理聖詠與新經全集
與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
New International Version
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
New International Reader's Version
He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
English Standard Version
After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
New Living Translation
He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
Christian Standard Bible
After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
New American Standard Bible
When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
New King James Version
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
American Standard Version
And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
Holman Christian Standard Bible
After agreeing with the workers on one denarius for the day, he sent them into his vineyard.
King James Version
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
New English Translation
And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
World English Bible
When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
交叉引用
撒母耳記上 3:21
主復顯現於示羅、蓋主在示羅顯現於撒母耳、以言默示撒母耳、
撒母耳記上 16:11-12
撒母耳問耶西曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、撒母耳謂耶西曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、遂遣人召之來、其面赤色、雙目清秀、身材俊美、主曰、此人是也、起而膏之、
傳道書 12:1
爾在幼時、患難之日未來、爾所不悅之年未至、當及時記憶造爾之主、
路加福音 10:35
次日將行、取二第拿流予館人曰、且顧此人、費若不足、我返時必償爾、
馬太福音 20:13
園主謂其中一人曰、友、我未負爾、爾與我約、非一第拿流乎、
馬太福音 22:19
以納稅之錢、予我觀之、遂取一第拿流予之、
啟示錄 6:6
我聞四活物中有聲曰、一第那流、得麥一升、一第那流、得大麥三升、惟油與酒、毋傷、○
出埃及記 19:5-6
今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告以色列人、
撒母耳記上 3:1
童子撒母耳仍在以利前奉事主、是時、主罕以言示人、人不恆得默示、或作人不恆見異象
撒母耳記上 2:18
時撒母耳奉事主、尚為幼童、衣細麻布以弗得、
申命記 5:27-30
請爾近前、聽主我之天主所言、爾以主我之天主所諭爾之言傳於我、我必聽從遵行、爾告我此言、主悉聞之、主諭我曰、斯民所言與爾者我聞之、所言甚善、願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、爾往告民曰、爾曹俱當歸幕、
馬太福音 18:28
其僕出、遇一同僕、負己銀一百第拿流、猶太小銀圓約銀一錢執之扼其喉曰、爾所負者、即償我、
撒母耳記上 2:26
童子撒母耳漸長、主與人俱悅之、○
提摩太後書 3:15
爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
列王紀上 18:12
恐我離爾之後、主之神引爾往我所不知之處、我至亞哈前告之、亞哈若尋爾不得、則必殺我、然僕自幼至今畏主、
歷代志下 34:3
在位之八年、年尚幼、始尋求其祖大衛之天主、十二年、始潔猶大地及耶路撒冷、自其中除諸邱壇、諸亞舍拉、諸偶像、及鎔鑄之形像、
路加福音 1:15
彼在主前將為大、酒與凡醉人者不飲、自母胎而聖神充之、
列王紀上 3:6-11
所羅門曰、主之僕我父大衛以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼繼原文作坐其位、有如今日、主我之天主使僕繼父大衛為王、我尚幼童、不知如何出入、僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、主之民眾多、孰能判斷其間乎、求主以智慧賜僕、能辨是非、為民折中、所羅門因求此、主悅其言、天主謂之曰、爾既求此、不求壽、不求富、亦不求勝敵、但求智慧、俾可聽訟、