<< 馬太福音 20:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我儕上耶路撒冷、人子將賣與祭司諸長、士子、定以死、
  • 新标点和合本
    “看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪,
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,我们上耶路撒冷去,人子将被交给祭司长和文士;他们要定他死罪,
  • 当代译本
    “你们要留意,我们现在前往耶路撒冷,人子将被交给祭司长和律法教师。他们要判祂死刑,
  • 圣经新译本
    “我们现在上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定他死罪,
  • 中文标准译本
    “看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,
  • 新標點和合本
    「看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪,
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將被交給祭司長和文士;他們要定他死罪,
  • 當代譯本
    「你們要留意,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑,
  • 聖經新譯本
    “我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,
  • 呂振中譯本
    『看吧,我們上耶路撒冷去,人子必被送交給祭司長和經學士;他們必定他死罪,
  • 中文標準譯本
    「看,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長們和經文士們。他們要定他死罪,
  • 文理和合譯本
    我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子擬以死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕上耶路撒冷、人子將被賣與祭司諸長及經士、彼將擬之以死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『此次吾儕上耶路撒冷、人子將被付於經生司祭長、擬死、
  • New International Version
    “ We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
  • New International Reader's Version
    “ We are going up to Jerusalem,” he said.“ The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death.
  • English Standard Version
    “ See, we are going up to Jerusalem. And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death
  • New Living Translation
    “ Listen,” he said,“ we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.
  • Christian Standard Bible
    “ See, we are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
  • New King James Version
    “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death,
  • American Standard Version
    Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen! We are going up to Jerusalem. The Son of Man will be handed over to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death.
  • King James Version
    Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
  • New English Translation
    “ Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the experts in the law. They will condemn him to death,
  • World English Bible
    “ Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,

交叉引用

  • 馬太福音 16:21
    自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
  • 馬太福音 27:1
    平旦、祭司諸長、民之長老、共謀攻耶穌、欲死之、
  • 馬太福音 26:66
    爾意如何、僉曰、置之死、
  • 詩篇 2:1-3
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。
  • 但以理書 9:24-27
    爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 詩篇 69:1-36
    行潦之水、沛然而至、望上帝援予兮、我陷淤泥、無地可立、我臨深淵、波濤淹予兮。我籲呼於上、至於困憊、至於焦渴、望上帝拯予、目為之矇瞶兮。惟彼仇敵、銜憾實深、皆出無因、其數眾多、擢髮難計、膂力剛強、予未嘗取諸人、人反使我償兮、上帝兮、我有妄作、爾鑒觀兮、我有愆尤、爾洞悉兮、萬有之主、以色列族之上帝耶和華兮、我惟爾是賴、勿我遐棄、仰望爾者、勿使蒙恥、祈求爾者、毋俾貽羞兮、予為爾受凌辱、抱愧怍兮、即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、予為爾室、中心如焚、人詬爾、余受之兮、吾哭泣禁食、人以為辱兮、我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、游民妄加誹譭、酒徒作歌譏剌兮。耶和華上帝兮、我祈於爾、望爾恩澤、矜憫無涯、垂聽余而援手、踐爾前言兮、出我於淤泥、救我於深淵、免敵害予兮、行潦勿淹予、深淵勿沉予、幽冥勿陷予兮、耶和華兮、爾之矜憫靡極、爾之仁慈無涯、請垂顧予、俯聽予兮、僕遭患難、毋我遐棄、俯聞予勿緩兮。我敵迫切、望爾離予勿遠、救我毋遲兮。我受敵凌辱、含羞蒙恥、俱爾所知兮、人凌侮我、俾我傷心、殷憂不已、欲與同憂患者、卒無一人、欲望來慰藉者、亦不可得、我欲食、人供以膽、我甚渴、人給以醯兮、願彼之席、或機檻以陷之、為網罟以罹之、以報其惡兮、願厥目盲眯不明、厥體戰栗不已兮、願爾怒奮揚、爾憤震烈、以擊斯人兮、其第邱墟、無人居處兮、爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、彼有愆尤、願爾加罪、無以為義兮、維彼姓氏、載於生命之書、爾其塗抹、毋與義人同錄兮。予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、耶和華必以此為喜、雖予獻牛宰犢、蹄角罔缺、亦不為悅兮。貧乏者流、崇事上帝、見此欣樂、厥心安豫兮、耶和華兮、貧乏者聽其祈、俘囚者不蔑視兮、願天地河海、以及百物、咸頌美上帝兮、上帝將救郇邑、建猶大城、使民居處、永為恆業兮。厥僕之後、嗣業於斯土、敬愛上帝之人、咸居厥所兮。
  • 使徒行傳 4:27-28
    希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
  • 馬可福音 14:64-65
    爾已聞其僭妄矣、爾意如何、眾擬曰、置之死、或唾耶穌、掩其面、拳擊之曰、試言擊爾者誰、諸僕亦手批之、○
  • 馬太福音 17:22-23
    當周流加利利時、耶穌謂門徒曰、人子將賣與人手、為其所殺、三日復生、門徒憂甚、○
  • 路加福音 22:71
    眾曰、何用別證、即其所言、我聽之矣、
  • 詩篇 22:1-31
    我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、為眾所凌辱、所藐視兮、見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。予曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、予既誕生、托身於爾、視爾為我之上帝兮、今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。健牛成群、至自巴山、四面環集兮、其口孔張、吼似猛獅兮、予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、予骨露立、歷歷可數、為人輕覬兮、分我外服、鬮我裏衣兮、耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、大權操自耶和華、誠萬國之主兮、席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。
  • 以賽亞書 53:1-12
    我所傳聞、篤信者誰、耶和華力大、誠服者誰、受膏者生若草萊、萌於荒野、根株長於槁壤、容貌不揚、威儀不秩、人所共見、無艷羨之心、彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。見其困苦、以為上帝譴責之、不知任我恙、肩我病者、正斯人也。彼因我罪、而被傷殘、緣我咎而受瘡痍、彼遭刑罰、我享平康、彼見鞭扑、我得醫痊。我迷於歧途、譬諸亡羊、所向靡定、耶和華使我愆尤叢於其身、彼受屈抑、不啟厥口、為人牽制、如羔羊就死地、又若羊對翦毛者而無聲。彼遭難時、人審判之、不秉公義、為民罪戾、而受譴責、生命且滅於世、遑計其後乎。彼雖行不邪僻、言不誕妄、人儗瘞之、與惡人同穴、然終歸富人窀穸。斯實耶和華之旨、使之糜爛、憂心悄悄、獻祭贖罪、可享遐齡、若子若孫、熾昌弗絕、耶和華之志、無不大成。耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 馬太福音 26:2
    越二日、乃逾越節、爾所知也、人子見賣、釘十字架矣、○
  • 使徒行傳 2:23
    此人也、上帝定旨、敕命解之、爾曹果以不義之手、取而釘之死、