-
中文标准译本
“这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。”
-
新标点和合本
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
-
和合本2010(神版-简体)
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
-
当代译本
因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
-
圣经新译本
因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
-
新標點和合本
這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
-
當代譯本
因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
-
聖經新譯本
因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
-
呂振中譯本
這樣,末後的必成了首先的,首先的必成了末後的。』
-
中文標準譯本
「這樣,那些在後的,將要在前;那些在前的,將要在後。」
-
文理和合譯本
如是、後者將為先、而先者後矣、○
-
文理委辦譯本
如是、後者將為先、先者將為後、蓋被招者多、見選者少也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。
-
New International Version
“ So the last will be first, and the first will be last.”
-
New International Reader's Version
“ So those who are last will be first. And those who are first will be last.”
-
English Standard Version
So the last will be first, and the first last.”
-
New Living Translation
“ So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
-
Christian Standard Bible
“ So the last will be first, and the first last.”
-
New American Standard Bible
So the last shall be first, and the first, last.”
-
New King James Version
So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.”
-
American Standard Version
So the last shall be first, and the first last.
-
Holman Christian Standard Bible
“ So the last will be first, and the first last.”
-
King James Version
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
-
New English Translation
So the last will be first, and the first last.”
-
World English Bible
So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”