<< 马太福音 20:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    说:‘这些最后来的人只工作了一个小时,而我们经受了一天的劳累和炎热,你却把他们和我们同等看待!’
  • 新标点和合本
    ‘我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?’
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’
  • 和合本2010(神版)
    ‘我们整天劳苦受热,那些后来的只做了一小时,你竟待他们和我们一样吗?’
  • 当代译本
    ‘那些最晚来的人只工作了一小时,而我们在烈日之下辛苦了一整天,怎么会领同样的工钱呢?’
  • 圣经新译本
    ‘我们整天在烈日之下劳苦,这些后来的人只工作了一个小时,你却给他们跟我们一样的工钱。’
  • 新標點和合本
    『我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎?』
  • 和合本2010(上帝版)
    『我們整天勞苦受熱,那些後來的只做了一小時,你竟待他們和我們一樣嗎?』
  • 和合本2010(神版)
    『我們整天勞苦受熱,那些後來的只做了一小時,你竟待他們和我們一樣嗎?』
  • 當代譯本
    『那些最晚來的人只工作了一小時,而我們在烈日之下辛苦了一整天,怎麼會領同樣的工錢呢?』
  • 聖經新譯本
    ‘我們整天在烈日之下勞苦,這些後來的人只工作了一個小時,你卻給他們跟我們一樣的工錢。’
  • 呂振中譯本
    說:「這些末後的作了一個鐘頭的工,你竟讓他們跟我們這擔受一天之重擔和熱氣的平等呀!」
  • 中文標準譯本
    說:『這些最後來的人只工作了一個小時,而我們經受了一天的勞累和炎熱,你卻把他們和我們同等看待!』
  • 文理和合譯本
    我終日任勞當暑、後至者、僅工作片時、乃使之與我等耶、
  • 文理委辦譯本
    我當暑、終日任勞、後至者、僅片時工作、乃使之與我等乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕終日負苦當暑、彼後至者、工作僅半時、爾竟使之與我相等乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    「我儕辛勞終日、備嘗炎蒸;斯輩後進、工僅半晷、何與我儕一律待遇耶?」
  • New International Version
    ‘ These who were hired last worked only one hour,’ they said,‘ and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’
  • New International Reader's Version
    ‘ These people who were hired last worked only one hour,’ they said.‘ You have paid them the same as us. We have done most of the work and have been in the hot sun all day.’
  • English Standard Version
    saying,‘ These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’
  • New Living Translation
    ‘ Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day’s work and the burning heat.’
  • New American Standard Bible
    saying,‘ These who were hired last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day’s work and the scorching heat.’
  • New King James Version
    saying,‘ These last men have worked only one hour, and you made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.’
  • American Standard Version
    saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ These last men put in one hour, and you made them equal to us who bore the burden of the day and the burning heat!’
  • King James Version
    Saying, These last have wrought[ but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
  • New English Translation
    saying,‘ These last fellows worked one hour, and you have made them equal to us who bore the hardship and burning heat of the day.’
  • World English Bible
    saying,‘ These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!’

交叉引用

  • 罗马书 11:5-6
    照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
  • 哥林多后书 11:23-28
    他们是基督的仆人吗?我狂妄地说:我更是!我受了更多的劳苦,更多的监禁,更多的鞭打,经常面临死亡,我在犹太人的手中,遭受了五次“四十减一”的鞭打,被棍子打过三次,被石头砸过一次,遭遇海难三次,在深海里度过了一昼一夜;我经常行远路,遭遇江河的危险、强盗的危险、来自同胞的危险、来自外邦人的危险、在城里的危险、在旷野中的危险、在海上的危险、在假弟兄中的危险;我辛苦劳碌,经常失眠,又饥又渴,经常缺食,遭受寒冷,衣不蔽体。除了这些外在的事,还有对各教会的挂虑,天天压在我身上。
  • 路加福音 12:55
    南风一吹起,你们就说:‘要热起来了’,果然就如此。
  • 路加福音 14:10-11
    “你被邀请的时候,要去坐在末位上,好让邀请你的人一旦来,就会对你说:‘朋友,请来上座。’那时候,你就在所有一同坐席的人面前有光彩了。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 玛拉基书 1:13
    你们不但说:‘看,真烦哪!’而且对主的桌子嗤之以鼻。你们把抢来的、瘸腿的、患病的动物带来——竟然带来作供物!难道我会从你们的手中悦纳它们吗?”这是耶和华说的。
  • 罗马书 3:27
    既然如此,还有什么可夸耀的呢?根本没有。凭着什么法则呢?凭着行为的法则吗?不是!而是凭着信的法则。
  • 罗马书 10:1-3
    弟兄们,我心里热切盼望,并替以色列人向神祈求,是为了他们的救恩。我见证他们对神有热心,但不是按着真正的认识。就是说,他们不明白神的义,想要确立自己的义,就不服从神的义了。
  • 撒迦利亚书 7:3-5
  • 罗马书 9:30-32
    那么,我们要怎么说呢?那原来没有追求义的外邦人,却得到了义,就是因信而得的义;而以色列人追求律法的义,却没有达到律法的义。这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。
  • 路加福音 18:11-12
    那法利赛人站着,向自己祷告这些话:‘神哪,我感谢你,因为我不像其他人那样:勒索、不义、通奸,也不像这个税吏。我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
  • 路加福音 15:29-30
    他回答父亲,说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你从来没有给过我一只小山羊,好让我与朋友们一同庆祝。而你这个儿子,这个与妓女们一起吞尽了你财产的,他一来了,你就为他宰杀了养肥的牛犊!’
  • 以赛亚书 58:2-3
    他们天天寻求我,喜爱认识我的道路,好像行公义的国民,不离弃自己神的法规;他们向我求问公义的判断,喜爱在神的近旁;于是他们问:‘我们禁食,你为什么不看;我们刻苦己心,你为什么不理会呢?’看哪!在禁食的日子里,你们实际上寻求自己所喜悦的,压迫一切为你们做工的人;
  • 雅各书 1:11
    太阳带着热气升起,草地枯萎,草上的花也凋谢,它表面的美丽也就消逝了;照样,富有的人在他的追求中,也将衰残。
  • 以弗所书 3:6
    这奥秘就是:外邦人在基督耶稣里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
  • 罗马书 3:22-24
    那就是:神的义藉着对耶稣基督的信仰,临到所有信的人,并没有分别。要知道,每个人都犯了罪,亏缺了神的荣耀;但藉着神的恩典,藉着在基督耶稣里的救赎,却无偿地被称为义。
  • 罗马书 3:30
    既然神真是一位;他要使受割礼的人因信称义,也要使没有受割礼的人因信称义。
  • 哥林多前书 4:11
    直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,
  • 玛拉基书 3:14
    你们说:‘服事神是枉然的!遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么好处呢?
  • 约拿书 4:8
    太阳升起的时候,神又指派了炎热的东风;太阳直射在约拿的头上,他就发昏。于是他为自己求死,说:“我死了比活着更好。”