<< Matthew 2:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene.
  • 新标点和合本
    到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 和合本2010(神版)
    他们到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说的话:“他将称为拿撒勒人。”
  • 当代译本
    定居在拿撒勒镇。这应验了先知的话:“祂将被称为拿撒勒人。”
  • 圣经新译本
    来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。”
  • 中文标准译本
    来到一个叫拿撒勒的镇,住了下来。这是为要应验那藉着先知们所说的话:“他将被称为拿撒勒人。”
  • 新標點和合本
    到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說,他將稱為拿撒勒人的話了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 和合本2010(神版)
    他們到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那裏。這是要應驗先知所說的話:「他將稱為拿撒勒人。」
  • 當代譯本
    定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」
  • 聖經新譯本
    來到拿撒勒城住下,這樣就應驗了先知所說的:“他必稱為拿撒勒人。”
  • 呂振中譯本
    到了一座城叫拿撒勒住下。這是要應驗那藉神言人所說的話、說:『他必稱為拿撒勒人。』
  • 中文標準譯本
    來到一個叫拿撒勒的鎮,住了下來。這是為要應驗那藉著先知們所說的話:「他將被稱為拿撒勒人。」
  • 文理和合譯本
    至一邑名拿撒勒居之、應諸先知所言云、人將稱之為拿撒勒人矣、
  • 文理委辦譯本
    至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之為拿撒勒人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至一邑名拿撒勒居焉、是為應諸先知之言云、人將稱之為拿撒勒人矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抵納匝勒城、遂寓焉。是亦所以應先知所言彼將稱為納匝勒人云耳。
  • New International Version
    and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • New International Reader's Version
    There he lived in a town called Nazareth. So what the prophets had said about Jesus came true. They had said that he would be called a Nazarene.
  • New Living Translation
    So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said:“ He will be called a Nazarene.”
  • Christian Standard Bible
    Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • New American Standard Bible
    and came and settled in a city called Nazareth. This happened so that what was spoken through the prophets would be fulfilled:“ He will be called a Nazarene.”
  • New King James Version
    And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets,“ He shall be called a Nazarene.”
  • American Standard Version
    and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, that he should be called a Nazarene.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that He will be called a Nazarene.
  • King James Version
    And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
  • New English Translation
    He came to a town called Nazareth and lived there. Then what had been spoken by the prophets was fulfilled, that Jesus would be called a Nazarene.
  • World English Bible
    and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets that he will be called a Nazarene.

交叉引用

  • John 1:45-46
    Philip found Nathanael and said to him,“ We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”Nathanael said to him,“ Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him,“ Come and see.”
  • John 18:7
    So he asked them again,“ Whom do you seek?” And they said,“ Jesus of Nazareth.”
  • Matthew 26:71
    And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders,“ This man was with Jesus of Nazareth.”
  • Judges 13:5
    for behold, you shall conceive and bear a son. No razor shall come upon his head, for the child shall be a Nazirite to God from the womb, and he shall begin to save Israel from the hand of the Philistines.”
  • Luke 1:26
    In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
  • Luke 2:39
    And when they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned into Galilee, to their own town of Nazareth.
  • Acts 24:5
    For we have found this man a plague, one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • Mark 1:24
    “ What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God.”
  • John 19:19
    Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read,“ Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
  • Isaiah 53:1-2
    Who has believed what he has heard from us? And to whom has the arm of the Lord been revealed?For he grew up before him like a young plant, and like a root out of dry ground; he had no form or majesty that we should look at him, and no beauty that we should desire him.
  • Matthew 1:22
    All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
  • Psalms 69:9-10
    For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproach you have fallen on me.When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
  • John 18:5
    They answered him,“ Jesus of Nazareth.” Jesus said to them,“ I am he.” Judas, who betrayed him, was standing with them.
  • Acts 2:22
    “ Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know—
  • Amos 2:10-12
    Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.And I raised up some of your sons for prophets, and some of your young men for Nazirites. Is it not indeed so, O people of Israel?” declares the Lord.“ But you made the Nazirites drink wine, and commanded the prophets, saying,‘ You shall not prophesy.’
  • Numbers 6:13
    “ And this is the law for the Nazirite, when the time of his separation has been completed: he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,
  • 1 Samuel 1 11
    And she vowed a vow and said,“ O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”