<< 马太福音 2:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    说:“那些要杀害这孩子的人已经死了。起来,带着孩子和他母亲回以色列地去吧。”
  • 新标点和合本
    “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!因为要杀害这小孩子的人已经死了。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“起来,带着小孩子和他母亲回以色列地去!因为要杀害这小孩子的人已经死了。”
  • 当代译本
    “起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。”
  • 中文标准译本
    说:“起来,带着孩子和他的母亲回以色列地去,因为那些追索这孩子性命的人已经死了。”
  • 新標點和合本
    「起來!帶着小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「起來,帶着小孩子和他母親回以色列地去!因為要殺害這小孩子的人已經死了。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「起來,帶着小孩子和他母親回以色列地去!因為要殺害這小孩子的人已經死了。」
  • 當代譯本
    「起來,帶著孩子和祂母親回以色列去吧!因為要殺害孩子的人已經死了。」
  • 聖經新譯本
    說:“那些要殺害這孩子的人已經死了。起來,帶著孩子和他母親回以色列地去吧。”
  • 呂振中譯本
    『起來,帶着小孩子和他母親,往以色列地去;因為那些要尋索小孩子性命的人已經死了。』
  • 中文標準譯本
    說:「起來,帶著孩子和他的母親回以色列地去,因為那些追索這孩子性命的人已經死了。」
  • 文理和合譯本
    攜嬰及其母、往以色列地、蓋索嬰命者已死矣、
  • 文理委辦譯本
    起攜嬰及母、往以色列地、蓋欲害嬰兒命者已死矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜嬰兒及其母、往以色列地、因欲殺嬰兒者已死矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『起攜嬰及母入義塞境、欲害嬰者死矣。』
  • New International Version
    and said,“ Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”
  • New International Reader's Version
    The angel said,“ Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. The people who were trying to kill the child are dead.”
  • English Standard Version
    saying,“ Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.”
  • New Living Translation
    “ Get up!” the angel said.“ Take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead.”
  • Christian Standard Bible
    saying,“ Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, because those who intended to kill the child are dead.”
  • New American Standard Bible
    “ Get up, take the Child and His mother, and go to the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead.”
  • New King James Version
    saying,“ Arise, take the young Child and His mother, and go to the land of Israel, for those who sought the young Child’s life are dead.”
  • American Standard Version
    Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child’s life.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ Get up! Take the child and His mother and go to the land of Israel, because those who sought the child’s life are dead.”
  • King James Version
    Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.
  • New English Translation
    saying,“ Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”
  • World English Bible
    “ Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child’s life are dead.”

交叉引用

  • 箴言 3:5-6
    你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
  • 出埃及记 4:19
    耶和华在米甸对摩西说:“你要起程,回到埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。”
  • 列王纪上 12:1-3
    罗波安往示剑去,因为以色列众人都到了示剑,要立他作王。尼八的儿子耶罗波安那时因逃避所罗门的面,仍然住在埃及,他听见了这事。以色列人就派遣人去请他来,于是耶罗波安和以色列全体会众都来见罗波安,告诉他说:
  • 列王纪上 11:40
    于是所罗门想要杀死耶罗波安,耶罗波安却逃往埃及去,到了埃及王示撒那里,就留在埃及,直等到所罗门死了为止。
  • 马太福音 2:13
    他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”
  • 列王纪上 11:21
    后来哈达在埃及听说大卫已经与他的列祖同睡,元帅约押也死了,哈达就对法老说:“求你容我离去,我好回到本国去。”