<< 馬太福音 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、甫生猶太人之王何在、我儕在東方見其星、特來拜之、
  • 新标点和合本
    “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 和合本2010(神版)
    “那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”
  • 当代译本
    问道:“那生来做犹太人之王的在哪里呢?我们在东方看见祂的星,特来朝拜祂。”
  • 圣经新译本
    说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”
  • 中文标准译本
    他们问:“生下来做犹太人之王的那一位在哪里?我们在东方看见了他的星,就来了要朝拜他。”
  • 新標點和合本
    「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 和合本2010(神版)
    「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
  • 當代譯本
    問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」
  • 聖經新譯本
    說:“那生下來作猶太人的王的在哪裡?我們看見他的星出現,特來朝拜他。”
  • 呂振中譯本
    說:『那生下來做猶太人的王的在哪裏?我們在東方看見了他的星,就來要拜他。』
  • 中文標準譯本
    他們問:「生下來做猶太人之王的那一位在哪裡?我們在東方看見了他的星,就來了要朝拜他。」
  • 文理和合譯本
    曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 文理委辦譯本
    曰、生而為猶太人王者安在、我在東方見其星、故來拜之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『適生猶太人之王何在?吾儕既見其星於東方、特來朝拜。』
  • New International Version
    and asked,“ Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New International Reader's Version
    They asked,“ Where is the child who has been born to be king of the Jews? We saw his star when it rose. Now we have come to worship him.”
  • English Standard Version
    saying,“ Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • New Living Translation
    “ Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose, and we have come to worship him.”
  • Christian Standard Bible
    saying,“ Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star at its rising and have come to worship him.”
  • New American Standard Bible
    “ Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
  • New King James Version
    saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”
  • American Standard Version
    Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
  • King James Version
    Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • New English Translation
    saying,“ Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
  • World English Bible
    “ Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the east, and have come to worship him.”

交叉引用

  • 民數記 24:17
    有我所見、但不屬今時、有我所觀、但不係近日、明星將出自雅各、秉大權者將興自以色列、必攻擊摩押四圍、誅滅塞特諸苗裔、
  • 耶利米書 23:5
    主曰、時日將至、我必使大衛苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌遣我使者、以此諸事為諸教會告爾曹、我由大衛根所生者、我由大衛根所生者原文作我乃大衛之根及大衛之苗裔、乃明耀之晨星、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 約翰福音 18:37
    彼拉多曰、然則爾果為王乎、耶穌答曰、爾謂我為王、我為此而生、我為此臨世、欲為真理作證、凡由真理者、必聽我言、
  • 以賽亞書 9:6-7
    因有一嬰孩為我儕而生、有一子賜於我儕、國政為其所肩荷、其名稱為奇妙、策士、全能之神、永在之父、平康之君、其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 約翰福音 1:49
    拿坦業曰、拉比、爾乃天主之子、爾乃以色列之王、
  • 以賽亞書 60:3
    列民必倚爾之光以行、列王必賴爾燭照之明以往、
  • 詩篇 2:6
    曰、我已沐之以膏、立之為王在我聖郇山、
  • 希伯來書 1:6
    又天主使冢子入世時、命曰、天主諸使者、皆當拜之、
  • 馬太福音 27:11
    耶穌立方伯前、方伯問之曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
  • 馬太福音 2:10-11
    博士見星、喜不自勝、入室、見嬰兒與其母瑪利亞、乃俯伏拜嬰兒、啟寶盒、以禮物獻之、即黃金、乳香、沒藥、
  • 耶利米書 30:9
    必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王大衛、
  • 約翰福音 5:23
    不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 路加福音 23:38
    其上有標、用希拉、羅瑪、希伯來字、書曰、此乃猶太人王、
  • 路加福音 19:38
    曰、託主名而來之王、當稱頌也、在天和平、在上榮光、
  • 詩篇 45:11
    王即喜悅爾之美麗、彼原爾之主、當敬拜之、
  • 約翰福音 19:19
    彼拉多書標置於十字架上、曰、猶太人王拿撒勒耶穌、
  • 以賽亞書 32:1-2
    將有一王以義治國、將有侯伯秉公平以行權、將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 馬太福音 21:5
    當告郇邑、邑原文作女爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
  • 路加福音 1:78-79
    因我天主矜恤、使晨光自上臨我、以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
  • 路加福音 23:3
    彼拉多問之曰、爾果猶太人王乎、答曰、爾言之矣、
  • 路加福音 2:11
    今日於大衛邑、為爾生救主、即主基督、
  • 約翰福音 12:13
    取巴勒瑪樹巴勒瑪樹椶類株高而結果果形似棗枝出迎、呼曰、荷撒拿、奉主名而來之以色列王、當稱頌也、
  • 約翰福音 19:12-15
    自是彼拉多欲釋之、猶太人呼曰、爾釋此人、則非該撒之忠臣、凡自稱為王者、即叛該撒、彼拉多聞此言、攜耶穌出、坐於審鞫臺、在一所、名鋪石處、希伯來言、名迦巴他、時乃備逾越節之日、約日中、日中原文作第六時彼拉多謂猶太人曰、試觀爾王、眾呼曰、去之、去之、釘十字架、彼拉多曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、該撒外、我無他王、○
  • 約翰福音 9:38
    曰、主、我信、遂拜之、
  • 約翰福音 20:28
    多瑪曰、我主、我天主、