<< Matthew 2:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.
  • 新标点和合本
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 和合本2010(神版)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 当代译本
    并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 圣经新译本
    住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 中文标准译本
    住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 新標點和合本
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 和合本2010(神版)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 當代譯本
    並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」
  • 聖經新譯本
    住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 呂振中譯本
    他在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從埃及出來。』
  • 中文標準譯本
    住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 文理和合譯本
    寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
  • 文理委辦譯本
    寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居之、以迄希祿之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於埃及。』
  • New International Version
    where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet:“ Out of Egypt I called my son.”
  • New International Reader's Version
    They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said,“ I brought my son out of Egypt.”( Hosea 11:1)
  • English Standard Version
    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet,“ Out of Egypt I called my son.”
  • New Living Translation
    and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet:“ I called my Son out of Egypt.”
  • New American Standard Bible
    He stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:“ Out of Egypt I called My Son.”
  • New King James Version
    and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called My Son.”
  • American Standard Version
    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
  • King James Version
    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • New English Translation
    He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled:“ I called my Son out of Egypt.”
  • World English Bible
    and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called my son.”

交叉引用

  • Hosea 11:1
    When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
  • Exodus 4:22
    And you will say to Pharaoh: This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.
  • Numbers 24:8
    God brought him out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them. He will feed on enemy nations and gnaw their bones; he will strike them with his arrows.
  • Matthew 1:22
    Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
  • John 19:28
    After this, when Jesus knew that everything was now finished that the Scripture might be fulfilled, he said,“ I’m thirsty.”
  • John 19:36
    For these things happened so that the Scripture would be fulfilled: Not one of his bones will be broken.
  • Matthew 8:17
    so that what was spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled: He himself took our weaknesses and carried our diseases.
  • Matthew 2:17
    Then what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
  • Matthew 21:4
    This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:
  • Matthew 26:54
    How, then, would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
  • Matthew 26:56
    But all this has happened so that the writings of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and ran away.
  • Matthew 2:19
    After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
  • Matthew 12:16-18
    He warned them not to make him known,so that what was spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:Here is my servant whom I have chosen, my beloved in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will proclaim justice to the nations.
  • Matthew 2:23
    Then he went and settled in a town called Nazareth to fulfill what was spoken through the prophets, that he would be called a Nazarene.
  • Matthew 4:14-15
    This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:Land of Zebulun and land of Naphtali, along the road by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles.
  • Luke 24:44
    He told them,“ These are my words that I spoke to you while I was still with you— that everything written about me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms must be fulfilled.”
  • Acts 1:16
    “ Brothers and sisters, it was necessary that the Scripture be fulfilled that the Holy Spirit through the mouth of David foretold about Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • Matthew 27:35
    After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
  • Acts 12:1-4
    About that time King Herod violently attacked some who belonged to the church,and he executed James, John’s brother, with the sword.When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too, during the Festival of Unleavened Bread.After the arrest, he put him in prison and assigned four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
  • Acts 12:23-24
    At once an angel of the Lord struck him because he did not give the glory to God, and he was eaten by worms and died.But the word of God spread and multiplied.