<< 馬太福音 2:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    並在那裡一直住到希律死了。這就應驗了主藉著先知所說的話:「我把兒子從埃及召出來。」
  • 新标点和合本
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话,说:“我从埃及召出我的儿子来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 和合本2010(神版)
    住在那里,直到希律死了。这是要应验主藉先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 当代译本
    并在那里一直住到希律死了。这就应验了主借着先知所说的话:“我把儿子从埃及召出来。”
  • 圣经新译本
    住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 中文标准译本
    住在那里,直到希律死了。这是为要应验主藉着先知所说的话:“我从埃及召我的儿子出来。”
  • 新標點和合本
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話,說:「我從埃及召出我的兒子來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 和合本2010(神版)
    住在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 聖經新譯本
    住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 呂振中譯本
    他在那裏,直到希律死了。這是要應驗主藉神言人所說的話,說:『我召了我的兒子從埃及出來。』
  • 中文標準譯本
    住在那裡,直到希律死了。這是為要應驗主藉著先知所說的話:「我從埃及召我的兒子出來。」
  • 文理和合譯本
    寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、
  • 文理委辦譯本
    寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寓彼、至希律卒、是為應主託先知所言云、我召我子出伊及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    居之、以迄希祿之死此亦所以應驗主假先知而言者曰:『予召吾子、出於埃及。』
  • New International Version
    where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet:“ Out of Egypt I called my son.”
  • New International Reader's Version
    They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said,“ I brought my son out of Egypt.”( Hosea 11:1)
  • English Standard Version
    and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet,“ Out of Egypt I called my son.”
  • New Living Translation
    and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet:“ I called my Son out of Egypt.”
  • Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called my Son.
  • New American Standard Bible
    He stayed there until the death of Herod; this happened so that what had been spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:“ Out of Egypt I called My Son.”
  • New King James Version
    and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called My Son.”
  • American Standard Version
    and was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Out of Egypt did I call my son.
  • Holman Christian Standard Bible
    He stayed there until Herod’s death, so that what was spoken by the Lord through the prophet might be fulfilled: Out of Egypt I called My Son.
  • King James Version
    And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
  • New English Translation
    He stayed there until Herod died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled:“ I called my Son out of Egypt.”
  • World English Bible
    and was there until the death of Herod; that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,“ Out of Egypt I called my son.”

交叉引用

  • 何西阿書 11:1
    耶和華說:「以色列年幼時,我就愛他,視他為兒子,把他從埃及召出來。
  • 出埃及記 4:22
    那時,你就告訴法老,『耶和華說,以色列是我的長子,
  • 民數記 24:8
    上帝把他們帶出埃及,祂的力量如野牛之角。他們要吞滅敵國,打碎敵人的骨頭,用利箭射穿仇敵。
  • 馬太福音 1:22
    這一切應驗了主藉著先知所說的話:
  • 約翰福音 19:28
    後來,耶穌知道一切的事已經完成,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
  • 約翰福音 19:36
    這些事的發生是為了應驗聖經上的話:「祂的骨頭一根也不會折斷」;
  • 馬太福音 8:17
    這是要應驗以賽亞先知的話:「祂擔當了我們的軟弱,背負了我們的疾病。」
  • 馬太福音 2:17
    這正應驗了耶利米先知的話:
  • 馬太福音 21:4
    這件事是要應驗先知的話:
  • 馬太福音 26:54
    我若這樣做,聖經上有關這事必如此發生的話又怎能應驗呢?」
  • 馬太福音 26:56
    不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都丟下祂逃走了。
  • 馬太福音 2:19
    希律死後,主的天使在夢中向在埃及的約瑟顯現,說:
  • 馬太福音 12:16-18
    吩咐他們不要洩露祂的身分。這是要應驗以賽亞先知的話:「看啊!我所揀選、所眷愛、所喜悅的僕人,我要將我的靈賜給祂,祂要向萬邦宣揚正義。
  • 馬太福音 2:23
    定居在拿撒勒鎮。這應驗了先知的話:「祂將被稱為拿撒勒人。」
  • 馬太福音 4:14-15
    這就應驗了以賽亞先知的話:「西布倫、拿弗他利、沿海一帶及約旦河東、外族人居住的加利利啊!
  • 路加福音 24:44
    耶穌對他們說:「我跟你們在一起的時候曾經說過,摩西的律法書、先知的書以及詩篇裡有關我的記載都要應驗。」
  • 使徒行傳 1:16
    「弟兄們,關於帶人抓耶穌的猶大,聖靈藉著大衛的口早已預言,這經文必須要應驗。
  • 馬太福音 27:35
    他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,
  • 使徒行傳 12:1-4
    那時,希律王下手殘害教會的一些人,殺了約翰的哥哥雅各。他見這樣做能取悅猶太人,便又在除酵節期間拘捕了彼得,把他關在監裡,由四班衛兵,每班四人輪流看守,想等逾越節過後當眾懲辦他。
  • 使徒行傳 12:23-24
    希律沒有把榮耀歸給上帝,主的天使立刻懲罰他,他當場被蟲子咬死了。上帝的道日見興旺,越傳越廣。