<< 马太福音 2:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们离开之后,主的天使在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着小孩子和祂母亲逃往埃及,住在那里等候我的通知,因为希律要寻找这孩子,杀害祂。”
  • 新标点和合本
    他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 和合本2010(神版)
    他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 圣经新译本
    他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”
  • 中文标准译本
    那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 新標點和合本
    他們去後,有主的使者向約瑟夢中顯現,說:「起來!帶着小孩子同他母親逃往埃及,住在那裏,等我吩咐你;因為希律必尋找小孩子,要除滅他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們走後,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「起來!帶着小孩子和他母親逃往埃及,住在那裏,等我的指示;因為希律要搜尋那小孩子來殺害他。」
  • 和合本2010(神版)
    他們走後,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「起來!帶着小孩子和他母親逃往埃及,住在那裏,等我的指示;因為希律要搜尋那小孩子來殺害他。」
  • 當代譯本
    他們離開之後,主的天使在夢中向約瑟顯現,說:「起來,帶著小孩子和祂母親逃往埃及,住在那裡等候我的通知,因為希律要尋找這孩子,殺害祂。」
  • 聖經新譯本
    他們走了以後,主的使者在夢中向約瑟顯現,說:“起來,帶著孩子和他母親逃到埃及去,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要尋找這孩子,把他殺掉。”
  • 呂振中譯本
    他們回去以後,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『起來,帶着小孩子和他母親,逃往埃及去,在那裏我吩咐你怎樣作;因為希律將要尋找小孩子來殺滅他。』
  • 中文標準譯本
    那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」
  • 文理和合譯本
    博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、
  • 文理委辦譯本
    既歸、主之使者見夢於約瑟曰、起、攜嬰及母奔埃及、寓彼、待余示爾、蓋希律將索嬰殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    博士既去、主之使者夢中現於約瑟曰、起、攜嬰兒與其母、奔伊及、寓彼、待我再示爾、因希律將索嬰兒滅之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哲士既返、主之天神夢示若瑟曰:『起攜嬰及母奔埃及、居之、以待再示、蓋希祿將欲搜嬰以殺之也。』
  • New International Version
    When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.“ Get up,” he said,“ take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him.”
  • New International Reader's Version
    When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to Joseph.“ Get up!” the angel said.“ Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him.”
  • English Standard Version
    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said,“ Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”
  • New Living Translation
    After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream.“ Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said.“ Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Christian Standard Bible
    After they were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying,“ Get up! Take the child and his mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to kill him.”
  • New American Standard Bible
    Now when they had gone, behold, an angel of the Lord* appeared to Joseph in a dream and said,“ Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to kill Him.”
  • New King James Version
    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying,“ Arise, take the young Child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I bring you word; for Herod will seek the young Child to destroy Him.”
  • American Standard Version
    Now when they were departed, behold, an angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I tell thee: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • Holman Christian Standard Bible
    After they were gone, an angel of the Lord suddenly appeared to Joseph in a dream, saying,“ Get up! Take the child and His mother, flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to search for the child to destroy Him.”
  • King James Version
    And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • New English Translation
    After they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said,“ Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod is going to look for the child to kill him.”
  • World English Bible
    Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying,“ Arise and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the young child to destroy him.”

交叉引用

  • 马太福音 1:20
    他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 出埃及记 1:22
    后来,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男婴都抛进尼罗河里,只让女婴活着。
  • 使徒行传 5:19
    当天晚上,有一位主的天使把狱门打开,领他们出来,
  • 使徒行传 12:11
    彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。”
  • 约伯记 33:15
    人躺在床上沉睡时,在梦境和夜间的异象中,
  • 马太福音 2:16
    希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒附近两岁以下的男孩杀光。
  • 马太福音 2:12
    他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 使徒行传 10:7
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫来两个家仆和自己的一个敬虔侍卫,
  • 马太福音 2:19-20
    希律死后,主的天使在梦中向在埃及的约瑟显现,说:“起来,带着孩子和祂母亲回以色列去吧!因为要杀害孩子的人已经死了。”
  • 启示录 12:14
    但那妇人得到一对巨鹰的翅膀,使她能飞到旷野,去上帝为她预备的地方避难,在那里被照顾三年半。
  • 马太福音 2:22
    但约瑟听闻亚基劳继承父亲希律的王位统治犹太,就不敢回犹太。这时,他在梦中得到主的指示,便前往加利利地区,
  • 约书亚记 3:17
    以色列人过河的时候,抬耶和华约柜的祭司站立在河中间的干地上,直到所有人都从干地上过了约旦河。
  • 约书亚记 4:18
    抬耶和华约柜的祭司从河床上来,脚刚一踏上岸,约旦河的水立刻恢复了原状,像以往一样涨过两岸。
  • 使徒行传 16:36
    狱卒转告保罗说:“官长下令释放你们,现在你们可以平安地走了。”
  • 约伯记 33:17
    使他们离开罪恶,不再骄傲,
  • 出埃及记 2:2-3
    那女子怀孕,生了一个男婴。她看见孩子可爱,就把他藏了三个月。后来无法再藏下去,她就拿来一个蒲草篮子,外面涂上防水的沥青和柏油,然后把婴儿放在里面,又把篮子放在尼罗河边的芦苇丛中。
  • 希伯来书 1:13-14
    上帝从未对任何一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌成为你的脚凳。”天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?
  • 启示录 12:6
    妇人则逃到旷野,在上帝为她预备的地方安度一千二百六十天。
  • 使徒行传 7:19
    他用毒计苦害我们的同胞,虐待我们的祖先,强令他们把婴孩抛弃,不让婴孩存活。
  • 马太福音 10:23
    如果你们在一个地方遭迫害,就避到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 约书亚记 4:10
    抬约柜的祭司站在约旦河中间,一直站到耶和华吩咐约书亚交待民众做的每一件事都完成了,正如摩西对约书亚的吩咐。民众迅速过了河。
  • 使徒行传 10:22
    他们说:“哥尼流百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,连犹太人都称赞他。上帝的天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
  • 但以理书 3:25-26
    王说:“看啊,我见有四个人在火中走来走去,没有被绑着,也没有被烧伤,第四个人的面貌好像神明的儿子。”于是,尼布甲尼撒走近火窑的门,喊道:“至高上帝的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,出来吧,到这里来吧。”沙得拉、米煞、亚伯尼歌便从火中出来。
  • 约书亚记 3:13
    当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”
  • 启示录 12:4
    它的尾巴将天上三分之一的星扫落到地上。巨龙站在那正要生产的妇人面前,等着要吃掉她生下来的婴孩。