<< 马太福音 2:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
  • 新标点和合本
    博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 和合本2010(神版)
    因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 当代译本
    他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 圣经新译本
    后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
  • 新標點和合本
    博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 和合本2010(神版)
    因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 當代譯本
    他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
  • 聖經新譯本
    後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
  • 呂振中譯本
    他們因為夢中得了神諭不要折回去見希律,就從別條路回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 文理和合譯本
    乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 文理委辦譯本
    博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    博士於夢中得默示、令勿返見希律、乃由他道歸故土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣得夢示、勿復詣王、乃改道而歸。
  • New International Version
    And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • New International Reader's Version
    But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
  • English Standard Version
    And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • New Living Translation
    When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • Christian Standard Bible
    And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • New American Standard Bible
    And after being warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • New King James Version
    Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • American Standard Version
    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Holman Christian Standard Bible
    And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • King James Version
    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • New English Translation
    After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
  • World English Bible
    Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.

交叉引用

  • 马太福音 2:22
    但是,听说亚基劳接续他父亲希律做了犹太王,约瑟就怕往那里去,而且他在梦中得了神的指示,就退到加利利地区,
  • 马太福音 2:19
    希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,
  • 马太福音 2:13
    那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
  • 马太福音 27:19
    彼拉多正坐在审判席上,他的妻子派人到他那里说:“这义人的事,你什么也不要管。要知道,我今天因他的缘故,在梦中受了很多苦。”
  • 出埃及记 1:17
  • 马太福音 1:20
    约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。
  • 使徒行传 4:19
    可是彼得和约翰回答说:“听从你们过于听从神,在神面前是理所当然的吗?你们自己判断吧!
  • 但以理书 2:19
    于是这奥秘的事在夜间的异象中显明给了但以理;但以理就颂赞天上的神。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在那还看不见的事上得了神的指示,就动了敬畏的心,建造了一只方舟,以至于他的家人获救。藉着信,他定了世界的罪,自己也继承了从信而来的义。
  • 创世记 20:6-7
    神藉着梦对他说:“是的,我知道你做这事心中纯正,也是我拦阻了你,免得你对我犯罪;因此我没有让你碰她。而现在,你要归还那人的妻子;因为那人是一位先知,他要为你祷告,你就会存活!如果你不归还,你要知道:你和任何属于你的人都必定死。”
  • 创世记 31:24
    神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 哥林多前书 3:19
    因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着:“神使智慧人落入自己的诡计中”;
  • 约伯记 33:15-17
  • 使徒行传 5:29
    彼得和使徒们回答说:“我们必须顺从神过于顺从人。