<< 马太福音 2:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。
  • 新标点和合本
    博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 和合本2010(神版)
    因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 当代译本
    他们在梦中得到指示不可回希律那里,便改道返回了家乡。
  • 中文标准译本
    他们在梦中得了神的指示不要回到希律那里去,就从另一条路回到自己的家乡去了。
  • 新標點和合本
    博士因為在夢中被主指示不要回去見希律,就從別的路回本地去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 和合本2010(神版)
    因為在夢中得到主的指示,不要回去見希律,他們就從別的路回自己的家鄉去了。
  • 當代譯本
    他們在夢中得到指示不可回希律那裡,便改道返回了家鄉。
  • 聖經新譯本
    後來他們在夢中得著指示不要回到希律那裡去,就從別的路回鄉去了。
  • 呂振中譯本
    他們因為夢中得了神諭不要折回去見希律,就從別條路回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 文理和合譯本
    乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 文理委辦譯本
    博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途而歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    博士於夢中得默示、令勿返見希律、乃由他道歸故土、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣得夢示、勿復詣王、乃改道而歸。
  • New International Version
    And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
  • New International Reader's Version
    But God warned them in a dream not to go back to Herod. So they returned to their country on a different road.
  • English Standard Version
    And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
  • New Living Translation
    When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
  • Christian Standard Bible
    And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • New American Standard Bible
    And after being warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way.
  • New King James Version
    Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.
  • American Standard Version
    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Holman Christian Standard Bible
    And being warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their own country by another route.
  • King James Version
    And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • New English Translation
    After being warned in a dream not to return to Herod, they went back by another route to their own country.
  • World English Bible
    Being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their own country another way.

交叉引用

  • 马太福音 2:22
    只是听见亚基老接续他父亲希律作了犹太王,他就不敢到犹太地去;又在梦中得了指示,于是往加利利境去,
  • 马太福音 2:19
    希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,
  • 马太福音 2:13
    他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”
  • 马太福音 27:19
    彼拉多坐在审判台上的时候,他的夫人派人来说:“你不要干涉这个义人的事,因为昨夜我在梦中因他受了很多的苦。”
  • 出埃及记 1:17
    但是,接生妇却敬畏神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
  • 马太福音 1:20
    他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
  • 使徒行传 4:19
    彼得和约翰回答:“听从你们过于听从神,在神面前对不对,你们自己说吧!
  • 但以理书 2:19
    于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的神。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了神的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
  • 创世记 20:6-7
    神在梦中对他说:“我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。”
  • 创世记 31:24
    当天晚上,神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 哥林多前书 3:19
    因为这世界的智慧,在神看来是愚笨的,如经上所记:“他使有智慧的人中了自己的诡计。”
  • 约伯记 33:15-17
    世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候,神用异梦与夜间的异象,告诉他们,他坚定他们所得的训诲,好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
  • 使徒行传 5:29
    彼得和众使徒回答:“服从神过于服从人,是应当的。