<< 馬太福音 2:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 新标点和合本
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 和合本2010(神版)
    进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿出黄金、乳香、没药,作为礼物献给他。
  • 当代译本
    他们进了屋子,看见孩子和祂母亲玛丽亚,就俯伏在地上拜祂,并打开盛宝物的盒子献上黄金、乳香和没药作礼物。
  • 圣经新译本
    进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。
  • 中文标准译本
    他们进了屋子,看见那孩子与他的母亲玛丽亚在一起,就俯伏拜那孩子,然后打开他们的宝盒,把黄金、乳香和没药做为礼物献给他。
  • 新標點和合本
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 和合本2010(神版)
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿出黃金、乳香、沒藥,作為禮物獻給他。
  • 當代譯本
    他們進了屋子,看見孩子和祂母親瑪麗亞,就俯伏在地上拜祂,並打開盛寶物的盒子獻上黃金、乳香和沒藥作禮物。
  • 聖經新譯本
    進了房子,看見小孩和他母親馬利亞,就俯伏拜他,並且打開寶盒,把黃金、乳香、沒藥作禮物獻給他。
  • 中文標準譯本
    他們進了屋子,看見那孩子與他的母親瑪麗亞在一起,就俯伏拜那孩子,然後打開他們的寶盒,把黃金、乳香和沒藥做為禮物獻給他。
  • 文理和合譯本
    入室、見嬰及其母馬利亞、則俯伏拜嬰、啟櫝以黃金乳香沒藥獻之、
  • 文理委辦譯本
    入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    入室、見嬰兒與其母瑪利亞、乃俯伏拜嬰兒、啟寶盒、以禮物獻之、即黃金、乳香、沒藥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    入室、果見嬰及其母瑪莉雅、乃對嬰俯伏而拜;啟寶笈、獻黃金、乳香、沒藥、以為禮。
  • New International Version
    On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
  • New International Reader's Version
    The Wise Men went to the house. There they saw the child with his mother Mary. They bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures. They gave him gold, frankincense and myrrh.
  • English Standard Version
    And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • New Living Translation
    They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Christian Standard Bible
    Entering the house, they saw the child with Mary his mother, and falling to their knees, they worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
  • New American Standard Bible
    And after they came into the house, they saw the Child with His mother Mary; and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • New King James Version
    And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh.
  • American Standard Version
    And they came into the house and saw the young child with Mary his mother; and they fell down and worshipped him; and opening their treasures they offered unto him gifts, gold and frankincense and myrrh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and falling to their knees, they worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
  • King James Version
    And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
  • New English Translation
    As they came into the house and saw the child with Mary his mother, they bowed down and worshiped him. They opened their treasure boxes and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • World English Bible
    They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:6
    洶湧的駱駝必遮滿着你,米甸和以法的獨峰駝必遍佈於你境內。示巴的眾人都必來到;帶着黃金和乳香而來,也必將永恆主可頌可讚的事傳為好消息。
  • 詩篇 72:10
    願他施和沿海島嶼的列王都進貢;願示巴和西巴的列王都呈獻貢品。
  • 馬太福音 2:2
    說:『那生下來做猶太人的王的在哪裏?我們在東方看見了他的星,就來要拜他。』
  • 路加福音 2:16
    他們急忙去了,就找到了馬利亞和約瑟、同那臥在秣槽裏的嬰兒。
  • 路加福音 2:38
    正在那時候、她上前來、稱謝上帝,將孩子的事對一切期望耶路撒冷得贖放的人講論。
  • 詩篇 72:15
    願他長久活着,有示巴的金子奉給他;願人不斷地為他禱告,終日不住地為他祝福致敬。
  • 約翰福音 5:22-23
    父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 啟示錄 19:10
    我俯伏在他腳前要敬拜他;他對我說:『千萬不可!我和你同你的弟兄、那些執守為耶穌作見證之心的、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』(因為為耶穌作見證的心正是神言傳講之靈)。
  • 列王紀上 10:2
    她來到耶路撒冷、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見所羅門,將她心裏所存着的全都對所羅門說出。
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 路加福音 2:26-32
    他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。他在聖靈感動中進了殿,耶穌的父母正抱着孩子耶穌進來,要照律法的成規辦理他的事。西面就把孩子接到手臂中、祝頌上帝說:『主宰啊,照你應許的話、如今你釋放你奴僕安然而去了;因為我已親眼看到你的拯救,就是你所豫備在萬族之民面前、對外國人做啓示的光、又做你民以色列之榮耀的。』
  • 啟示錄 22:8-10
    我約翰就是聽見又看見這些事的。我既聽見又看見了,就俯伏在把這些事指給我看的天使腳前,要敬拜他。他對我說:『千萬不可;我和你同你的弟兄、那些神言人和那些執守這書上話語的人、都是同做僕人的;你只要敬拜上帝。』他對我說:『不可蓋印封這書上神言傳講的話;因為時機近了。
  • 啟示錄 5:8
    既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 民數記 7:86
    金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每一個碟子是十舍客勒十舍客勒的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
  • 馬太福音 14:33
    船上的人都拜他說:『你真是上帝的兒子啊!』
  • 撒母耳記上 10:27
    但是有些無賴子說:『這傢伙怎能拯救我們呢?』就藐視他,沒有給他送禮物。
  • 詩篇 95:6
    來啊,我們來屈身敬拜,在造我們者永恆主面前跪下。
  • 詩篇 45:8
    你的衣服都有沒藥沉香肉桂的香氣;從象牙宮中有絲絃的樂器使你歡喜。
  • 馬太福音 4:9-10
    對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』耶穌對他說:『撒但退去!因為有記着說:「要拜主你的上帝,單單事奉他。」』
  • 瑪拉基書 1:11
    因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
  • 民數記 7:14
    金碟子一個、十舍客勒、滿着香,
  • 利未記 6:15
    他要從那裏面將素祭的細麵取起一把來,也取它的一些油、和素祭上所有的乳香、都燻在祭壇上做表樣、做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 出埃及記 30:23
    『你要取頭等的香料:就是流質的沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、就是二百五十、香菖蒲二百五十、
  • 列王紀上 10:10
    於是示巴女王將一百二十擔金子、很多香料、又有寶石、給了王;以後進來的香料再也沒有像示巴女王給了所羅門王的那麼多。
  • 創世記 43:11
    他們的父親以色列就對他們說:『既然如此,那你們就這樣作吧。拿此地人人稱讚的物產,收在器具裏,帶下去給那人做禮物:一點乳香、一點葡萄蜜、香料、沒藥、榧子,杏仁。
  • 出埃及記 30:34
    永恆主對摩西說:『你要取芬芳的香料,就是蘇合香、鳳凰螺鰓蓋、白松香:這芬芳的香料和純乳香、要一分對一分。
  • 詩篇 2:12
    要純誠誠親嘴拜服,恐怕他發怒,你們就在路中滅亡;因為他的怒氣很快就要發作。凡避難於他裏面的都有福啊。
  • 利未記 2:1-2
    『若有人以素祭為供物獻與永恆主,他的供物應該是細麵;他要澆上油,加上乳香,帶到亞倫子孫做祭司的那裏。祭司要從細麵中取出一把來,也取它的一些油、連它所有的乳香,都燻在祭壇上做它的表樣、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。