<< Matthew 19:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They are no longer two, but one. So no one should separate what God has joined together.”
  • 新标点和合本
    既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,上帝配合的,人不可分开。”
  • 和合本2010(神版)
    既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 当代译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,上帝配合的,人不可分开。”
  • 圣经新译本
    这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以神所配合的,人不可分开。”
  • 中文标准译本
    这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。因此,神所配合的,人不可分开。”
  • 新標點和合本
    既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
  • 和合本2010(神版)
    既然如此,夫妻不再是兩個人,而是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。」
  • 當代譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,上帝配合的,人不可分開。」
  • 聖經新譯本
    這樣,他們不再是兩個人,而是一體的了。所以神所配合的,人不可分開。”
  • 呂振中譯本
    這一來,他們就不再是兩個,而是一體了。所以上帝所配偶的,人不可分開。』
  • 中文標準譯本
    這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 文理和合譯本
    如是、不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
  • 文理委辦譯本
    如是、終不為二、而一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是夫婦不復為二、乃為一體、故天主所耦者、人不可分、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是已不復為二、乃為一體。夫天主所合、人焉得而離之。
  • New International Version
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • English Standard Version
    So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate.”
  • New Living Translation
    Since they are no longer two but one, let no one split apart what God has joined together.”
  • Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let no one separate.”
  • New American Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, no person is to separate.”
  • New King James Version
    So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.”
  • American Standard Version
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, man must not separate.”
  • King James Version
    Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
  • New English Translation
    So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.”
  • World English Bible
    So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

交叉引用

  • Romans 7:2
    For example, by law a married woman remains married as long as her husband lives. But suppose her husband dies. Then the law that joins her to him no longer applies.
  • Mark 10:9
    So no one should separate what God has joined together.”
  • Hebrews 13:4
    All of you should honor marriage. You should keep the marriage bed pure. God will judge the person who commits adultery. He will judge everyone who commits sexual sins.
  • Ephesians 5:28
    In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
  • 1 Corinthians 7 10-1 Corinthians 7 14
    I give a command to those who are married. It is a direct command from the Lord, not from me. A wife must not leave her husband.But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.I also have something to say to everyone else. It is from me, not a direct command from the Lord. Suppose a brother has a wife who is not a believer. If she is willing to live with him, he must not divorce her.And suppose a woman has a husband who is not a believer. If he is willing to live with her, she must not divorce him.The unbelieving husband has been made holy through his wife. The unbelieving wife has been made holy through her believing husband. If that were not the case, your children would not be pure and“ clean.” But as it is, they are holy.
  • Proverbs 2:17
    She has left the man she married when she was young. She has broken the promise she made in front of God.
  • Malachi 2:14
    You ask,“ Why?” It’s because the Lord is holding you responsible. He watches how you treat the wife you married when you were young. You have been unfaithful to her. You did it even though she’s your partner. You promised to stay married to her. And the Lord was a witness to it.