<< Matthew 19:5 >>

本节经文

  • World English Bible
    and said,‘ For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’
  • 新标点和合本
    并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
  • 新標點和合本
    並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本
    又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本
    並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
  • 文理和合譯本
    曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • New International Version
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New International Reader's Version
    He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)
  • English Standard Version
    and said,‘ Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation
    And he said,“‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible
    and he also said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version
    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Holman Christian Standard Bible
    and He also said:“ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh?
  • King James Version
    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?

交叉引用

  • Genesis 2:21-24
    Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man.The man said,“ This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called‘ woman,’ because she was taken out of Man.”Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
  • Ephesians 5:31
    “ For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
  • 1 Corinthians 6 16
    Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For,“ The two”, he says,“ will become one flesh.”
  • Psalms 63:8
    My soul stays close to you. Your right hand holds me up.
  • 1 Kings 11 2
    of the nations concerning which Yahweh said to the children of Israel,“ You shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your heart after their gods.” Solomon joined to these in love.
  • Psalms 45:10
    Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
  • Mark 10:5-9
    But Jesus said to them,“ For your hardness of heart, he wrote you this commandment.But from the beginning of the creation, God made them male and female.For this cause a man will leave his father and mother, and will join to his wife,and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.What therefore God has joined together, let no man separate.”
  • Deuteronomy 4:4
    But you who were faithful to Yahweh your God are all alive today.
  • 1 Corinthians 7 4
    The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.
  • 2 Samuel 1 26
    I am distressed for you, my brother Jonathan. You have been very pleasant to me. Your love to me was wonderful, passing the love of women.
  • 1 Samuel 18 1
    When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
  • Deuteronomy 10:20
    You shall fear Yahweh your God. You shall serve him. You shall cling to him, and you shall swear by his name.
  • Romans 12:9
    Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
  • 1 Corinthians 7 2
    But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • Deuteronomy 11:22
    For if you shall diligently keep all these commandments which I command you— to do them, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him—
  • Genesis 34:3
    His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.