<< 馬太福音 19:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 新标点和合本
    并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
  • 新標點和合本
    並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本
    又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本
    並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
  • 文理委辦譯本
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • New International Version
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New International Reader's Version
    He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)
  • English Standard Version
    and said,‘ Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation
    And he said,“‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible
    and he also said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version
    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Holman Christian Standard Bible
    and He also said:“ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh?
  • King James Version
    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible
    and said,‘ For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’

交叉引用

  • 創世記 2:21-24
    耶和華上帝乃令其人酣睡、取其脇骨之一、彌縫其肉、以所取之脇骨造女、攜至其前、其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、是以人將離父母、膠漆其妻、成為一體、
  • 以弗所書 5:31
    是以人離父母、膠漆其妻、二者成為一體、
  • 哥林多前書 6:16
    豈不知合於娼妓者、即與之一體乎、故曰二者成為一體、
  • 詩篇 63:8
    我心追隨爾後、爾右手扶我兮、
  • 列王紀上 11:2
    耶和華曾諭以色列人云、勿與彼族往來相通、彼必誘惑爾心、俾從其神、然所羅門戀愛其女、
  • 詩篇 45:10
    女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿為繫念兮、
  • 馬可福音 10:5-9
    耶穌曰、以爾心頑、故書斯命予爾、然自造物之始、即造男女、緣此、人必離父母、膠漆其妻、二者成為一體、如是不復為二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之也、
  • 申命記 4:4
    惟爾附爾上帝耶和華者、迄今尚存、
  • 哥林多前書 7:4
    婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、
  • 撒母耳記下 1:26
    吾兄約拿單歟、我為爾悲傷、我悅爾殊甚、爾愛我之情奇異、深於愛婦女之情、
  • 撒母耳記上 18:1
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心、與大衛之心相契、約拿單愛之如命、
  • 申命記 10:20
    當寅畏爾上帝耶和華、事之附之、指其名而發誓、
  • 羅馬書 12:9
    愛毋偽、惡惡而親善、
  • 哥林多前書 7:2
    然為淫故、夫各有其婦、婦各有其夫、
  • 申命記 11:22
    若守我所諭爾之誡命、於爾上帝耶和華愛之附之、而行其道、
  • 創世記 34:3
    中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、