<< 馬太福音 19:5 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
  • 新标点和合本
    并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
  • 新標點和合本
    並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本
    又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 文理和合譯本
    曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • New International Version
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New International Reader's Version
    He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)
  • English Standard Version
    and said,‘ Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation
    And he said,“‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible
    and he also said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version
    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Holman Christian Standard Bible
    and He also said:“ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh?
  • King James Version
    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible
    and said,‘ For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’

交叉引用

  • 創世記 2:21-24
    耶和華神使那人陷入沉睡,那人就睡著了;神取出他的一根肋骨,又在原處把肉合起來。然後耶和華神用那人身上所取的肋骨,造出一個女人,並把她帶到那人面前。那人說:「這才是我骨中的骨、肉中的肉!她當被稱為『女人』,因為她是從男人身上取出來的。」因此人將離開父母,與妻子結合,二人就成為一體。
  • 以弗所書 5:31
    「為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。」
  • 哥林多前書 6:16
    難道你們不知道,那與妓女結合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:「兩個人就成為一體。」
  • 詩篇 63:8
    我的心緊緊跟隨你,你的右手扶持了我。
  • 列王紀上 11:2
  • 詩篇 45:10
    女兒啊,你要聽、要看、要側耳聽——你當忘記你的民和你的父家!
  • 馬可福音 10:5-9
    耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才給你們定下這條誡命。從創世之初,『神把人造成男的和女的』,『為這緣故,人將離開他的父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。因此,神所配合的,人不可分開。」
  • 申命記 4:4
  • 哥林多前書 7:4
    妻子對自己的身體沒有主權,這主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,這主權在妻子。
  • 撒母耳記下 1:26
    我兄約拿單哪,我為你悲痛!你曾使我極其欣喜,你對我的愛比女人的愛更奇妙。
  • 撒母耳記上 18:1
    大衛和掃羅說完了話以後,約拿單的心就與大衛的心相契合,約拿單愛他如同愛自己的性命。
  • 申命記 10:20
  • 羅馬書 12:9
    愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
  • 哥林多前書 7:2
    不過為了避免淫亂的事,每個男人都應當有自己的妻子,每個女人也應當有自己的丈夫。
  • 申命記 11:22
  • 創世記 34:3
    示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。